| In the situation described above, the remedy most generally proposed is to give delegations which are not members of the Council greater access to the information concerning informal consultations. | В этих обстоятельствах, которые изложены выше, наиболее часто предлагается решение, состоящее в том, чтобы обеспечить делегациям государств, не являющихся членами Совета, более широкий доступ к информации о неофициальных консультациях. |
| Moreover, studies had revealed that the higher the level of education the woman had, the greater the salary discrimination. | Кроме того, исследования показали, что чем выше уровень образования женщины, тем сильнее дискриминация в оплате их труда. |
| When the sheep gives its life for the shepherd's table... there is no greater honor. | ≈сли овца принесет свою жизнь на алтарь пастыр€, то нет чести выше этой. |
| The pool of interpreters available locally is greater in Geneva than in any other established conference centre, a situation that will most likely also prevail in the future. | Численность устных переводчиков, которые могут быть набраны на местной основе, в Женеве гораздо выше, чем в каком-либо ином крупном конференционном центре, что, по всей вероятности, сохранится и в будущем. |
| The likelihood that people will get to the end is much greater when there is a milestone somewhere in the middle. | Вероятность того, что люди доберутся до конца, гораздо выше, если есть промежуточный итог. |
| The greater number of these inhabit urban areas, about 40 per cent of them living in the city of Yerevan alone. | В городских районах этот показатель выше - только в одном Ереване их проживает порядка 40 процентов. |
| Among 21 national household surveys conducted in 2006-2008, the percentage of households that owned an insecticide-treated net was 40 per cent or greater in 12 countries. | По данным 21 национального обследования семей, проведенного в период 2006-2008 годов, процентная доля семей, у которых имелись обработанные инсектицидами противомоскитные сетки, на уровне 40 процентов или выше была зафиксирована в 12 странах. |
| The impact of drought intervention programmes would have been greater if the necessary complementary items, such as pump sets, were not placed on hold. | Эффективность программы борьбы с засухой была бы выше, если бы необходимые дополнительные средства, например комплекты насосного оборудования, не были заблокированы. |
| The higher the resource level, the greater would be the share for low-income countries. | Чем больше объем ресурсов, тем выше будет доля стран с низким уровнем дохода. |
| Unemployment tends to be greater in urban areas than in rural areas. | В городах уровень безработицы выше, чем в сельской местности. |
| There is, however, the risk that the longer the programme the greater the risk of developing dependency. | Существует, однако, опасность того, что чем дольше действует программа, тем выше риск усиления зависимости. |
| Overall, the study shows that Africa's GDP would be up to 32 per cent greater if malaria had been eliminated 35 years ago. | В целом исследование показывает, что если бы малярию удалось уничтожить 35 лет назад, то ВВП африканских стран был бы на 32 процента выше. |
| Complications from unsafe abortion are the cause of 13 per cent of maternal deaths worldwide and an even greater proportion among young women. | Осложнения после небезопасных абортов являются причиной 13 процентов всех случаев материнской смертности в мире, а среди молодых женщин этот показатель еще выше. |
| Those considerations apply with still greater force now that the Canadian Government has taken the decisions described in the letter of its Permanent Representative referred to above. | Эти замечания приобретают еще большую актуальность сейчас, когда правительство Канады приняло решения, указанные в упомянутом выше письме его Постоянного представителя. |
| Helicopter support would be essential, though in greater quantity for the first option than for the second. | Весьма важное значение будет иметь вертолетная поддержка, хотя потребности в ней будут значительно выше в первом случае, нежели во втором. |
| Experience has shown that the level of participation at a meeting is higher, and its impact greater, if it is held away from headquarters. | Опыт показывает, что уровень участия бывает выше, а влияние форума - сильнее, когда он проводится вне штаб-квартиры. |
| The likelihood of a girl's attending school is greater today, but the gap between girls' and boys' school attendance continues to exist. | Сегодня возможность того, что девочка пойдет учиться в школу, стала значительно выше, однако разрыв здесь между девочками и мальчиками еще сохраняется. |
| The greater the appreciation of diversity, the deeper the sense of identity and the sounder the enlargement of the common denominator of values. | Чем выше ценится разнообразие, тем глубже ощущается самобытность и оптимальнее происходит увеличение общего знаменателя ценностей. |
| We call upon all actors to join that process, thereby demonstrating their ability to place the greater public good above their own interests. | Мы призываем все стороны присоединиться к этому процессу, продемонстрировав, тем самым, свою способность ставить общественные интересы выше собственных интересов. |
| The 1993 Subsidised Rented Sector Decree, mentioned above, offers housing associations a greater degree of self-reliance and freedom to determine their own policies and respond to market forces. | Постановление об управлении сектором социального арендуемого жилья 1993 года, о котором упоминалось выше, предоставляет жилищным ассоциациям значительную свободу действий и право самим определять собственную политику и более гибко реагировать на рыночные факторы. |
| As noted above, the Redesign Panel recommended that the new system provide for quicker resolution of disciplinary cases and greater protection of staff. | Как отмечалось выше, Группа по реорганизации рекомендовала, чтобы новая система обеспечивала более оперативное урегулирование дисциплинарных дел и большую защиту персонала. |
| Similarly, it is clear that given all the above, aid budgets could come under greater pressure. | По аналогии с этим очевидно, что с учетом всего сказанного выше, бюджеты для оказания помощи могут оказаться под значительно большим давлением. |
| After assessing the five priority subject areas mentioned above, the Task Force decided to select two issues for greater focus and attention. | После проведения оценки упомянутых выше пяти приоритетных направлений деятельности Целевая группа постановила отобрать две проблемы для более тщательного анализа и проработки. |
| This could involve an approach similar to the one outlined above, which would collect any available data from countries with limited resources, to adjusting figures in-house to achieve greater comparability. | Это могло бы быть связано с применением подхода к корректировке данных собственными силами для обеспечения их большей сопоставимости, сходного с кратко описанным выше и предусматривающего получение от стран с ограниченными ресурсами любых данных, которые они могут представить. |
| In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. | Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения. |