The prevailing view, however, was that the acceptability of the model legislative provisions might be greater if no attempt was made to interfere with domestic conciliation. |
Однако большинство членов Группы поддержали мнение о том, что приемлемость типовых законодательных положений, по-видимому, будет выше, если при их разработке не будет предприниматься никаких попыток повлиять на внутреннюю согласительную процедуру. |
Yet the real value of remittances is even greater, as further large (and unknown) sums are transferred through informal channels and thus go unrecorded. |
Однако реальный стоимостной объем переводов намного выше, поскольку значительные по объему (и неустановленные) дополнительные суммы переводятся по неофициальным каналам и поэтому остаются неучтенными. |
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. |
Хотя внутрирегиональная торговля начала быстро расширяться с 1998 года и достигла в 2008 году 54 процентов, ее потенциал значительно выше. |
There are a greater proportion of structural and outcome recommendations than of process recommendations. |
Доля рекомендаций структурного характера и итоговых рекомендаций выше, чем доля рекомендаций в отношении процессов. |
In order substantially and sustainably to reduce the disparities referred to above, local communities have been given greater responsibilities for basic education as part of the policy of decentralization. |
Для существенного и устойчивого сокращения упоминавшегося выше неравенства органам местного самоуправления была поручена большая ответственность в области базового образования в рамках политики децентрализации. |
The point of serving your country is, you put the greater good ahead of the individual. |
Суть в служении своей стране, в том, что вы ставите ее благо выше личности. |
Furthermore, the transfer policy outlined above cannot work without greater accountability of the Provisional Institutions and a robust oversight, intervention and sanctioning policy implemented by UNMIK. |
Кроме того, изложенная выше политика передачи полномочий окажется несостоятельной без усиления подотчетности временных органов и жесткой политики надзора, вмешательства и санкций со стороны МООНК. |
The greater the transparency in armaments, the deeper the trust and the confidence in one country's intentions. |
Чем выше транспарентность в вооружениях, тем глубже доверие и уверенность в плане намерений данной страны. |
The higher the risk or degree of transboundary impact, the greater will be the duty of the State to take "all appropriate measures". |
Чем выше риск или степень трансграничного воздействия, тем большим будет обязательство государства принимать «все соответствующие меры». |
As was stated above, as a general rule sentences greater by l, 2 or 3 degrees than those for ordinary crimes are envisaged. |
Как указано выше, в основном за эти деяния назначаются более суровые - на один, два или три порядка - меры наказания, чем те, которые предусмотрены для общеуголовных преступлений. |
As the metabolism of testosterone in males is more pronounced, the daily production is about 20 times greater in men. |
Поскольку метаболизм тестостерона у мужчин больше, суточная выработка у мужчин примерно в 20 раз выше. |
At least 2GB of RAM, an X86-64 CPU and a GPU that supports OpenGL 4.3 or greater is required. |
Требуется не менее 2 гигабайт оперативной памяти RAM, X86-64-разрядный CPU и современный GPU с поддержкой OpenGL 4.3 и выше. |
Microsoft Remote Desktop Connection Client for Macintosh OS X is also available with support for Intel and PowerPC Mac OS versions 10.4.9 and greater. |
Microsoft Remote Desktop Connection для Macintosh OS X также доступен с поддержкой Intel и PowerPC Mac OS версии 10.4.9 и выше. |
The more present you are in the now, the greater the electrical charge you carry. |
Чем больше вы присутствуете в «сейчас», тем выше электрический заряд, который вы несете. |
The longer energy prices remain at their current lofty levels, the greater the probability that inflationary expectations will increase and that second-round effects will materialize. |
Чем дольше цены на энергоносители будут оставаться на нынешнем очень высоком уровне, тем выше вероятность того, что будет наблюдаться рост инфляционных ожиданий, и таким образом эффекты второй волны материализуются. |
Even if that is the case, the costs of letting pension funds bet on high-risk securities may ultimately be far greater. |
Но даже в этом случае, стоимость участия пенсионных фондов в операциях с рискованным ценными бумагами может быть намного выше. |
The likelihood that people will get to the end is much greater when there is a milestone somewhere in the middle. |
Вероятность того, что люди доберутся до конца, гораздо выше, если есть промежуточный итог. |
It is almost impossible to say how many rebels and their supporters were killed during the siege, but the number was far greater. |
Невозможно сказать, сколько повстанцев и их сторонников было убито в ходе осады, но, как считается, их потери были намного выше. |
And the longer the exposure, the greater the risk. |
И чем дольше их контакт, тем выше степень риска. |
The larger the sectoral proportion compared with the general proportion, the greater the specialization. |
Чем больше доля сектора по сравнению с общей долей, тем выше специализация. |
The more that is known about the geology of the area being assessed, the greater the confidence in the resulting synthesis. |
Чем больше данных о геологических структурах изучаемых районов, тем выше доверие к соответствующим результатам синтеза. |
Consequently, with the decline of the bonding capital mentioned above inevitably comes the decline of the bridging capital leading to greater ethnic tensions. |
Следовательно, со снижением капитала соединения, упомянутого выше неизбежно, прибывает снижение капитала преодоление, приводящего к большим этническим напряженным отношениям. |
The greater the number of horses, the higher the rank of the amheng osa. |
Чем больше число лошадей, тем выше разряд Амхэн Оса. |
We found that the greater the level of capitalisation, the more responsive employment was to share prices. |
Мы обнаружили, что чем выше уровень капитализации, тем более чувствителен уровень безработицы к ценам на акции. |
To counter such "invisibility", the 1991 Census had increased the enumeration of women's economic activities, and greater efforts would be made in 2001. |
В целях решения этой проблемы в 1991 году был проведен опрос, в ходе которого было определено, что число женщин, участвующих в экономической деятельности, гораздо выше, и в 2001 году будут предприняты дополнительные меры. |