The rationale behind disarmament is clear and simple: the more numerous and powerful weapons become, the greater the risks to peace and stability. |
Необходимость разоружения можно объяснить весьма ясно и просто: чем более многочисленными и мощными становятся вооружения, тем выше угроза для мира и стабильности. |
The percentages are even greater when compared with data from BVTI located in table 41 in the Annex of this State report. |
Эта доля еще выше, если сравнить с данными БПТИ, приведенными в таблице 41 в приложении к настоящему докладу. |
In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. |
На юге страны, где потребность в них выше, а лиц с ограниченными ресурсами больше, был создан 21 центр по оказанию первичной помощи. |
As such, the demand on staff resources is greater when compared with the agency cases. |
В этом качестве его потребности в кадровых ресурсах выше, чем аналогичные потребности специализированных учреждений. |
It's the risk of working at a company like this, but don't forget that the upside is also so much greater. |
Это риск работы в такой компании, но не забывайте, что и преимущества также намного выше. |
The greater the economic growth, the more resources consumed and the more waste generated. |
Чем выше темпы экономического роста, тем больше потребляется ресурсов и тем значительнее количество образующихся отходов. |
The greater the number of stakeholders promoting the issue of forest financing, the more powerful the lobbying was likely to be. |
Чем больше заинтересованных сторон проявляет интерес к вопросам финансирования лесохозяйственной деятельности, тем выше будет эффективность пропагандистских усилий. |
The various strategies used to gain territorial control in these cases have enabled the indigenous peoples and communities to enjoy a greater degree of self-determination. |
Различные стратегии территориального контроля, использованные в упомянутых выше случаях, способствовали более эффективному осуществлению права на самоопределение коренных народов и общин. |
For obvious reasons (such as additional fuel expenditure), a greater distance between a pair of countries leads to higher freight rates. |
В силу очевидных причин (таких, как дополнительные затраты на горючее), чем больше расстояние между парой стран, тем выше стоимость перевозки. |
The greater the integration and interaction of and among stakeholders, the more successful a system of research and innovation is likely to be. |
Чем теснее интеграция и взаимодействие заинтересованных сторон, тем выше шансы на создание более эффективной системы научно-исследовательской и инновационной деятельности. |
The greater the fall, the grander the ascension. |
Чем ниже падение, тем выше вознесение. |
The greater the words, the larger the lie. |
Чем выше слог, тем больше ложь. |
And their argument is always the same - fewer costs, greater efficiency. |
И всегда у них одни и те же доводы: так будет дешевле, так отдача будет выше. |
While levels of greenhouse gas emissions are higher in developed countries, vulnerability to the effects of climate change is greater in the developing world. |
Несмотря на то, что уровень выброса парниковых газов выше в развитых странах, уязвимость перед лицом последствий изменения климата больше всего испытывают развивающиеся страны. |
The higher the level of education a person has, the greater the likelihood that that he or she will find employment. |
Чем выше уровень образования человека, тем больше вероятность того, что он или она займет активную позицию на рынке труда. |
The more that is known about the manner in which States implement their Treaty commitments, the greater will be the level of international trust in the regime. |
Чем больше известно о том, как то или иное государство выполняет свои обязательства по Договору, тем выше уровень доверия международного сообщества к предусмотренному им режиму. |
3.15. Tubeless Tyre Bead Unseating Resistance Test for LT/C Tyres with rim codes of 10 or greater |
3.15 Испытание на сопротивление отрыву борта шины для бескамерных шин легких грузовых/коммерческих транспортных средств с кодами обода 10 или выше |
He acknowledged that more financial support was provided to Syrian refugees outside the country than to those displaced internally, even though the latter were greater in number, and agreed that the distribution of resources should be re evaluated. |
Он признает, что сирийским беженцам за пределами страны была предоставлена более значительная финансовая помощь, чем внутренне перемещенным лицам, хотя численность последних выше, и соглашается, что следует пересмотреть формулу распределения ресурсов. |
In 2004-2009 the Government of Mongolia took measures to increase the amount of pensions for 11 times, so the average pension in 2009 was 3.6 times greater compared to that in 2002. |
В 2004-2009 годах правительство Монголии приняло меры по увеличению размера пенсий в 11 раз, и, таким образом, размер средней пенсии в 2009 году был в 3,6 раза выше, чем в 2002 году. |
Vulnerable road users such as children, pedestrians and cyclists have a greater risk of mortality than other road users. |
Для таких уязвимых пользователей дорог, как дети, пешеходы и велосипедисты, риск смертельного исхода выше, чем для других категорий дорожных пользователей. |
However, such assets would be more efficiently used - and the humanitarian benefits would be potentially greater - if they are deployed under or coordinated with the United Nations and not run under their own steam. |
Однако такие возможности можно было бы использовать более эффективно - и гуманитарная отдача от них потенциально была бы выше, - если бы они развертывались под эгидой Организации Объединенных Наций или координировались ею, а не реализовывались по их собственному усмотрению. |
Provision of additional resources called for in the draft decision, referred to in paragraph 1 above, would allow the Committee to consider a greater number of communications and backlog cases. |
Выделение дополнительных ресурсов, о которых говорится в проекте решения, упомянутом в пункте 1 выше, позволило бы Комитету рассмотреть более значительное число сообщений и ожидающих рассмотрения дел. |
As indicated above, the deployment of a United Nations operation to take over from the African Union should be seen as part of an overall and greater international engagement. |
Как указывалось выше, развертывание операции Организации Объединенных Наций, которая придет на смену операции Африканского союза, следует планировать в контексте более широкого международного участия. |
The management agreed to the External Auditor's recommendation that greater efforts needed to be made to further improve gender balance with respect to the female representation in the professional and higher categories. |
Руководство согласилось с рекомендацией Внешнего ревизора относительно активизации усилий для дальнейшего улучшения гендерной сбалансированности и представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше. |
As described above, as a first step, greater effort is required to collect comprehensive and reliable cross-cultural data and to tailor services and guidance specifically to women's needs. |
Как описано выше, в качестве первого шага необходимо прилагать больше усилий для сбора всеобъемлющих и надежных данных о различных культурах и адаптировать соответствующие услуги и рекомендации к конкретным потребностям женщин. |