Примеры в контексте "Greater - Выше"

Примеры: Greater - Выше
The greatest number of poor people are in Asia, while poverty is most concentrated in Africa, where over half the population fall below an accepted poverty line in most countries, and even greater proportions in rural areas. Больше всего бедных в Азии, а наиболее плотно они сосредоточены в Африке, где в большинстве стран более половины населения живет ниже установленной черты бедности; в сельских районах доля бедных еще выше.
A greater proportion of the developing countries (86.4 per cent) provided direct support for contraceptives as compared with the developed countries (73.2 per cent) in 1993. Процент стран, оказывающих непосредственную поддержку в области контрацепции, был выше в случае развивающихся стран (86,4 процента) по сравнению с развитыми странами (73,2 процента) в 1993 году.
The longer the delay in the deployment of the force from the time of a Security Council decision, the greater the prospect of the mission not achieving its purpose in operational terms. Чем дольше будет задержка с развертыванием сил после принятия решения Совета Безопасности, тем выше вероятность того, что миссия в оперативном плане не достигнет своей цели.
The statistical analysis indicates that the number of women in public life is greater in municipal, local and district level positions than at the top level of Government, ministries and parliaments. Статистический анализ свидетельствует о том, что количество женщин, участвующих в ведении государственных дел, выше на должностях муниципального, местного и районного уровня, чем на самом высоком уровне правительства, министерств и парламентов.
This group had outstanding contributions that were over 10 times greater, per an assessment rate of 1 per cent, than the group of over 20, mostly rich, States with rapidly growing economies, which benefit from the scheme of limits. За этой группой числилась задолженность по взносам по ставке взносов в 1 процент в 10 раз выше, чем за группой 20 наиболее богатых государств с быстро растущей экономикой, которые выигрывают в результате применения шкалы лимитов.
The longer the stalemate continues, the greater the chance for the situation to deteriorate further, both politically and in terms of the security situation. Чем дольше сохраняется тупик, тем выше шансы на дальнейшее ухудшение ситуации как в политическом плане, так и в плане безопасности.
In addition to the fact that urban households, in comparison to rural ones, have greater consumption per consumption unit, the expenses of urban households exceed their income by about 19 per cent. Помимо того, что уровень потребления городских домашних хозяйств на единицу потребления выше по сравнению с сельским, расходы городских домашних хозяйств превышают их доходы примерно на 19 процентов.
When considered in the light of the retaliatory measures against certain third countries established in section 106 (see sect. 6 above) the provision contained in section 108 give reason for even greater concern on the part of the international community. При рассмотрении в свете репрессивных мер в отношении некоторых третьих стран, установленных в разделе 106 (см. раздел 6 выше), положения, содержащиеся в разделе 108, дают основание для еще большей озабоченности со стороны международного сообщества.
The rate of expansion in world trade has been faster than the rate of growth in world output in past years, resulting in a greater proportion of world output traded internationally. В прошедшие годы темпы роста мировой торговли были выше темпов роста мирового производства, поэтому в международную торговлю поступала более значительная доля мировой продукции.
The higher the level of training received by women, the greater the wage differential with men at the same level. Чем выше уровень профессиональной подготовки женщин, тем заметнее разница в их заработной плате по сравнению с мужчинами, имеющими аналогичный уровень подготовки.
In particular, a trend was observed towards greater respect on the part of agents of the State for a number of the human rights given priority under the Agreement, including the right to life. В частности, отмечалась тенденция к укреплению уважения представителями государства различных прав человека, отнесенных в указанном выше Соглашении к числу приоритетных, в частности права на жизнь.
That cross-cutting issue is expected to receive increasing attention in the near future as a result of greater awareness created through international initiatives, such as the 1994 World Conference on Natural Disaster Reduction, and new and ongoing efforts by international bodies, such as those mentioned above. Предполагается, что этому общему вопросу в ближайшем будущем будет уделяться более пристальное внимание в результате повышения уровня осведомленности в рамках международных инициатив, таких, как Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий 1994 года, а также новых и текущих усилий международных органов, упомянутых выше.
Given the above changes in drug trafficking, both globally and regionally, the challenge to law enforcement services to suppress trafficking becomes greater and more multifaceted than ever before. Ввиду описанных выше изменений в сфере незаконного оборота наркотиков, происходящих как на глобальном, так и на региональном уровнях, стоящая перед правоохранительными службами задача пресечения незаконного оборота становится еще более сложной и более многосторонней.
The aim of the new leadership and management structure described above is to provide the Organization's leaders the tools by which to effect greater unity of purpose, coherence of efforts and responsiveness agility on the part of the United Nations. Цель изложенной выше новой структуры руководства и управления заключается в том, чтобы дать руководителям Организации средства, с помощью которых они могли бы добиться большего единства целей, большей согласованности усилий и большей быстроты реагирования Организации Объединенных Наций.
In an increasingly integrated world economy, the margin for error by both market actors and Governments was much smaller and the risk of contagion to other economies was greater. В рамках все более интегрированной мировой экономики предел ошибки как для рыночных действующих лиц, так и для правительств становится намного ниже, а риск инфицирования экономик других стран - намного выше.
This methodology assumes that the larger the crustal abundance of an element per unit of rock type, region, or geological province, the greater the likelihood of that element's concentration into a resource. В основе этой методики лежит посылка о том, что чем выше концентрация в земной коре того или иного элемента на единицу горной породы, региона или геологической провинции, тем больше вероятность образования этим элементом рудного минерала.
The Board considers that this contributed to overpayment to the architect and also presented a conflict of interest: the higher the construction costs, the greater the benefit to the architect. Комиссия считает, что это стало причиной переплаты архитектору и коллизии интересов: чем выше стоимость строительных работ, тем больше получает архитектор.
The higher the barriers to market entry and the more entrenched the incumbents, the greater may be the potential usefulness of foreign investors as an "instrument of competition", owing to their ability to surmount such barriers. Чем выше барьеры для доступа на рынок и чем сильнее позиции уже действующих на нем фирм, тем более полезными могут оказаться иностранные инвесторы как "инструмент конкуренции", поскольку они обладают потенциалом преодоления таких барьеров.
This will result in attaining gender balance in a greater number of departments and offices and improved women's representation at all levels and in all occupations of the Professional and higher categories. Это позволит добиться более сбалансированного в гендерном отношении состава ряда департаментов и управлений и более широкого представительства женщин на всех уровнях и всех должностях категории специалистов и выше.
4.2. However, if the requirements of paragraph 3. above are met, with instantaneous accelerations which are at least three times greater or smaller than the values obtained in the sequences of the theoretical cycle, the verification described above will not be necessary. 4.2 Однако если предписания, приведенные в пункте 3 выше, соблюдаются с мгновенными ускорениями, которые по крайней мере в три раза больше или меньше величин, полученных на последовательных этапах теоретического цикла, то необходимость проведения описанной выше проверки отпадает.
This is due to an active immunization programme where the coverage rate for 1996 was reported to be 96 per cent and greater for tuberculosis, polio, tetanus, diphtheria and measles. Это было достигнуто благодаря эффективной программе иммунизации, благодаря которой уровень охвата в 1996 году, по имеющимся данным, составил 96% и выше по туберкулезу, полиомиелиту, столбняку, дифтерии и кори.
The Committee points out that the longer the high rate of vacancies persists in the Tribunal, the greater the potential for larger future expenditures by Member States due to the longer period of time that the Tribunal would take to complete investigations and carry out subsequent trials. Комитет отмечает, что чем дольше сохраняются высокие показатели доли вакантных должностей в Трибунале, тем выше вероятность более крупных расходов государств-членов в связи с более продолжительным периодом времени, которое потребуется Трибуналу для завершения расследований и проведения последующих судебных разбирательств.
The wider the gains, the wider will be the political support for the new controls, and the greater will be the likelihood that they will be adopted and enforced. Чем значительнее преимущества, тем шире станет политическая поддержка новых мер контроля и тем выше станет вероятность того, что их примут и будут применять.
In other words, the higher the degree of the inadmissible transfrontier water pollution, the greater would be the duty of care to prevent such pollution on the part of the State. Иными словами, чем выше степень недопустимого трансграничного загрязнения воды, тем выше будет обязанность проявлять осмотрительность в целях предотвращения такого загрязнения со стороны государства.
The longer the US postpones the day of reckoning, the greater the risk to the dollar's global standing as the world's main reserve currency, and to the attractiveness of US government bonds as the true "risk-free" financial benchmark. Чем дольше США откладывают "судный день", тем выше риск для положения доллара в мире как основной резервной валюты, а также для привлекательности государственных облигаций США в качестве действительно не содержащего рисков финансового ориентира.