You should try giving him one...! (BOTH LAUGH) |
Ты должна попробовать дать ему, хотя бы раз |
It requires recognizing the various family structures and giving them a boost in an act of commitment and solidarity in order to make the family functional. |
Для того, чтобы семья заработала, необходимо дать ей толчок в духе приверженности и солидарности. |
Sultan Fowsi Mohamed Ali, an independent mediator, who was arrested in Jijiga in August 2007 reportedly to prevent him from giving evidence to a UN fact-finding mission, remained in detention. |
Оставался под стражей Султан Фауси Мохаммед Али - независимый посредник, арестованный в августе 2007 года в Джиджиге, чтобы, как сообщалось, помешать ему дать показания миссии ООН по установлению фактов. |
I could distract any that remain posted to the villa entry, giving opportunity for a single man to take Glabe's life while he sleeps. |
Я могу отвлечь тех, кто останется при входе на виллу, чтобы дать возможность одному человеку убить Главра, пока он спит. |
Batch statistics giving number and percentage of edits field-wise would give an idea of the kind of errors that the documents are subject to. |
Статистические данные о блоках обработанных переписных листов с указанием числа процентной доли внесенных при редактировании поправок в разбивке по переписным участкам могут дать представление о типе ошибок, которым подвержены такие документы. |
He favored giving women the vote, established a pension program for veterans, proposed renegotiation of debts to stabilize the currency, and normalized the relationship of the state with Pope Benedict XV. |
Он выступал за то, чтобы дать женщинам право голоса, учредил пенсионную программу для ветеранов, предложил нормализовать отношения государства с Папой Бенедиктом XV. В ходе его правления были учреждены Академия языка, Центральный банк Коста-Рики и международная служба кабельной связи. |
This is about giving men who've made mistakes in their lives an opportunity to rise above themselves. |
А чтоб людям, которые совершили ошибки, дать возможность себя улучшить! |
This transformed them into leaders in their communities, giving them a strong position in their families and enabling them to provide education for their girl children. |
В результате они преображались и становились лидерами в своих общинах, что позволяло им упрочить свое положение в семье и дать образование своим дочерям. |
High level of poverty and ignorance of parents, particularly in the rural areas, who are deceived into giving their children to be taken away by person's known/unknown purportedly for better living conditions elsewhere in the country or abroad. |
Крайняя бедность и невежество родителей, особенно в сельской местности, у которых известные или неизвестные им люди обманом забирают детей, чтобы якобы дать детям возможность жить лучше в других районах страны или за границей. |
The aim of the programme is to help women with minority background to make their way into working life by giving them a sparring partner and a role model who can give them advice when making important choices in their professional careers. |
Цель программы - помочь женщинам из среды меньшинств начать трудовую деятельность, сведя их со спарринг-партнером и образцом для подражания, который способен дать им рекомендации при принятии важных решений, касающихся их профессиональной карьеры. |
Sultan Fowsi Mohamed Ali, a clan elder and government-recognized mediator in conflicts in the Somali Region, was detained in August, reportedly to prevent him giving evidence to a UN fact-finding mission. |
В августе задержали султана Фауси Мохаммеда Али, старейшину клана и официально признанного посредника в урегулировании конфликтов в Эфиопском Сомали. Согласно сообщениям, цель задержания заключалась в том, чтобы помешать ему дать показания миссии ООН по установлению фактов. |
Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay. |
Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудмому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. |
And most important, giving them a chance to build that community with faculty pulling them into the work and our assessing what works and what does not work. |
Важно дать им возможность создать эту среду при поддержке профессуры, вовлекающей их в работу, и постоянно переоценивать, что работает, а что нет. |
He takes Chris' $15,000 tribute and pockets $5,000, only giving Junior $10,000 while not telling Chris and Brendan. |
Тони берёт должные $15000 и карманные $5000 Криса, собираясь только дать $10000 Джуниору, если Крис и Брендан не сами скажут ему. |
I'm about providing the means to build something that will grow and intensify its original investment and not just require greater giving next year - |
Я хочу дать людям способ построить что-то, что будет расти и умножит первоначальные инвестиции, а не потребует дать ещё больше на следующий год. |
Why don't you ask your friend if he has a problem giving you access to his accounts? |
Тогда попроси своего друга дать тебе доступ к его счетам. |
The addition of two new characters, Thumper the Rabbit and Flower the Skunk, two sweet and gentle forest creatures, contributed to giving the film the desired friendlier and lighter feeling. |
Добавление двух милых и добрых персонажей, зайца Топотуна и скунса Цветочка, также было сделано, чтобы дать фильму желаемое ощущение. |
The album drew influences from psychedelic rock and blues, and was produced by Martin; album production was something Martin would continue with for all of The Tea Party's albums, as a way of giving the band complete artistic control. |
Продюсирование было тем, что Мартин продолжил делать со всеми альбомами «The Tea Party», как способ дать группе полный артистический контроль. |
Today there is a saying in Japanese: "Like giving a kanabō to an oni" - which means to give an extra advantage to someone who already has the advantage (the strong made stronger). |
Существует даже поговорка: «Как дать канабо они», подразумевающая наделение преимуществом того, кто уже им обладает («сильного сделать сильнее»). |
And I insisted that the first rule of the code be don't get caught, giving you a little wiggle room. |
А я - на том, чтобы первым правилом Кодекса было: «не попадаться», чтобы дать тебе немного свободы. |
British website Bring the Noise also gave the EP a positive review, giving it a 9/10 score and considering that Within Temptation are always going to deliver what you expect from them; the style remains the same but that's not a bad thing. |
Британский сайт Bring the Noise также оставил положительный отзыв о мини-альбоме, оценив его в 9 из 10 и заключив: «Within Temptation всегда пытаются дать то, что от них ожидают; их стиль остаётся тем же, но это вовсе не плохо. |
English Page I am also transmitting to you a detailed schedule giving such basic information about these Lebanese civilians as the date of their arrest and their state of health, as vivid testimony to be placed before world opinion and the world Organization (see appendix). |
Кроме того, чтобы дать международной общественности и всемирной Организации зримое представление, препровождаю Вам подробный список, в котором приводится основная информация об этих ливанских гражданах, как-то дата их ареста и состояние их здоровья (см. добавление). |
We need to engage in an honest, self-critical appraisal of whether the international community has managed to effect genuine improvement in human rights through an approach characterized by the giving of report cards or by intrusive monitoring. |
Нам необходимо дать честную, самокритичную оценку того, действительно ли международное сообщество добилось реального улучшения положения в области прав человека с помощью таких методов, как представление отчетов или энергичное наблюдение за ситуацией в этой области. |
The Secretariat has also slightly modified the request of notice of casualty confirmation for such cases, to allow the Force Commander to confirm that the injury was service-related without giving the percentage of disability, as was the practice previously. |
Секретариат также несколько видоизменил форму запроса извещения о подтверждении потерь в таких случаях, с тем чтобы дать возможность Командующему Силами подтвердить, что ранение связано со службой в составе миссии, не указывая процент потери трудоспособности, как это практиковалось ранее. |
I think we have an obligation as parents and a society to start teaching our kids to fish instead of giving them the fish - the old parable: If you give a man a fish, you feed him for a day. |
Я думаю, что мы, как родители и общество, обязаны научить наших детей рыбачить, вместо того, чтобы дать им рыбу. |