According to Russian law, a witness is informed about his/her criminal liability for refusing to give testimony or for giving false testimony, while a suspect or accused does not incur such responsibility. |
Согласно российскому законодательству свидетель информируется о его/ее уголовной ответственности за отказ дать показания или за дачу ложных показаний, в то время как подозреваемый или обвиняемый не несет такой ответственности. |
Such measures could conceivably include giving the organization the right to request contributions from member States when considered necessary, and explicit reference to an obligation on the part of member States to cooperate financially to enable the organization to make adequate reparation for wrongful acts committed by it. |
Такие меры могли бы предположительно включать в себя наделение организации правом просить, в случае необходимости, взносы у государств-членов и прямую ссылку на обязательство государств-членов сотрудничать с финансовой точки зрения, с тем чтобы дать организации возможность произвести надлежащее возмещение за совершенные им противоправные деяния. |
Interpretation of the terminology used in the TIR Convention being ambiguous, it is the rules stated in the TIR Convention giving the scope of the guarantee and the terms for its implementation that will enable us to characterize this guarantee. |
Так как толкование терминологии по Конвенции МДП не принесло однозначных результатов, мы будем опираться на положения Конвенции МДП в отношении объема гарантии и условий ее использования, что позволит нам дать характеристику данной гарантии. |
According to one view, the purpose of giving the foreign representative the right to apply for provisional relief was to empower the foreign representative to take measures urgently needed for the protection of the assets of the debtor. |
Согласно одному мнению, право ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи предоставляется иностранному представителю для того, чтобы дать иностранному представителю возможность принять меры, которые срочно необходимы для защиты активов должника. |
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? |
Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена? |
Now I see why you haven't given me time to tell you, for not giving me the stones. |
Теперь я понимаю, почему вы не дали мне времени, чтобы рассказать кто вор, так появился повод, чтобы не дать мне камни |
We're an hour and a half from giving kids a chance to go to college, an hour and a half from changing this nation for the better, so what exactly would you have us do? |
Мы в шаге от возможности дать детям шанс пойти в колледж, и мы в шаге от того, чтобы изменить эту нацию к лучшему. |
Giving this girl a voice is the right thing to do. |
Дать этой девушки выговорится - это правильное решение. |
Giving voice to women's concerns in all stages of peacemaking and peacebuilding is essential to the development of inclusive politics. |
Дать женщинам возможность выражать свою обеспокоенность на всех этапах установления мира и миростроительства крайне важно для разработки всеохватной политики. |
Giving you the alarm code was a bad idea. |
Дать тебе код от сигнализации было плохой идеей. |
Giving Hunter carte blanche to get payback, letting Fitz try to open a portal to save one life - these are questionable decisions. |
Дать Хантеру картбланш для расплаты, позволить Фитцу попытаться открыть портал, чтобы спасти одну жизнь - это сомнительные решения. |
But it's actually carefully crafted to avoid Giving people time to think. |
Но на самом деле это умение аккуратно не дать людям времени на размышления. |
Giving them the freedom to be whatever they want to be... |
Дать ребенку свободу быть тем, кем он хочет быть... |
Giving food and shelter to these people is an honour. |
Дать этим людям еду и крышу над головой - честь для него. |
Giving a future to those who want to see it is everything. |
Дать будущее тем, кто хочет его увидеть, - это все. |
Giving Julian the satisfaction of ripping my heart out would have been a mistake. |
Дать Джулиану удовлетворить себя, позволив ему вырвать у меня сердце было ошибкой. |
Giving that old board this new life with new music. |
Дать этому старому пульту новую жизнь с новой музыкой. |
Giving John what he wanted was going to cost me every dime I had. |
Дать Джону то, что он хочет будет стоить мне всех денег, что у меня есть. |
Giving a shot at the belt to a nobody from nowhere. |
Дать шанс на титул неизвестно кому? |
Giving the baby a shot at a permanent home is better than dumping him in the system, I agree. |
Дать этому малышу шанс на постоянный дом - точно лучше, чем сдать его системе, я согласен. |
STROZZI'S JEALOUS OF ME GIVING HER A CHANCE. |
Строззи решил дать ей еще один шанс. |
A week later, MBC announced that they invited Super Junior to film an exclusive MBC segment, "Giving Children a New Life" despite their previous decision to ban Super Junior. |
Неделей позже МВС объявил, что запускает специальный сегмент «Дать ребёнку новую жизнь» с Super Junior, несмотря на их бан. |
Giving someone a Trouble requires an alchemy of three things. |
Чтобы дать кому-то Беду, надо соединить три вещи. |
Giving them the opportunity to rearm Hizbollah will have catastrophic ramifications for the region and the world. |
Если дать им возможность для вооружения «Хезболлы», это будет иметь катастрофические последствия для региона и для мира. |
Giving governors the power to divide the study course into two stages to enable learning to continue during agricultural seasons; |
предоставление губернаторам полномочия по разделению учебного курса на два этапа, с тем чтобы дать возможность продолжить обучение во время сельскохозяйственного сезона; |