Английский - русский
Перевод слова Giving

Перевод giving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предоставление (примеров 469)
This includes giving legal advice and legal representation for victims of discrimination in judicial or administrative procedures. Сюда входит предоставление юридических консультаций и законное представительство жертв дискриминации в судебных или административных делах.
However, giving ODA without reforming agricultural trade was not a genuine commitment to development. Однако предоставление ОПР без проведения реформы торговли сельскохозяйственной продукцией не отражает подлинного стремления оказывать поддержку развитию.
That would mean giving permanent seats to Japan, India, Germany and Brazil. Это означало бы предоставление мест постоянных членов Японии, Индии, Германии и Бразилии.
The Act was aimed at strengthening the family and family care for older people, enhancing institutional assistance and providing the health services needed by older persons, while giving greater prominence to their role. Этот закон направлен на укрепление семьи и семейного ухода за пожилыми людьми, расширение институциональной помощи и предоставление медицинского обслуживания, в котором нуждаются пожилые люди, повышая при этом значение их роли в обществе.
This work includes giving the target group a better picture of the opportunities available; ensuring that in particular the motivated members of the target group take advantage of these opportunities; providing management support during training and during and after the placement of unemployed persons in the workplace. Их деятельность включает предоставление целевой группе информации об имеющихся возможностях; обеспечивает, чтобы такими возможностями могли воспользоваться наиболее заинтересованные представители целевой группы; а также предоставляет управленческую поддержку во время профессиональной подготовки, равно как и в период трудоустройства безработных лиц и в последующий период.
Больше примеров...
Дает (примеров 499)
My mother is giving piano lessons! Моя мама дает уроки игры на фортепиано!
The idea is that the initial commitment on the small request will change one's self-image, therefore giving reasons for agreeing with the subsequent, larger request. Идея заключается в том, что первоначальное обязательство по небольшой просьбе изменит представление человека о себе, что дает основания для согласия с последующей более крупной просьбой.
In the first place the explosion of the loaded quarry must happen over an optimal distance from the target, in the way of giving way to the "Jet" of incandescent matter of forming. В первую очередь взрыв нагруженного карьера должен случиться на оптимальном расстоянии от мишени, таким образом, что дает способ "Jet" раскаленного материала формирования.
She's giving us five minutes. Она дает нам пять минут.
eating lunch together every day, giving Max such a sense of security during this unstructured, precarious time for him, has been, like I said, it's just been a godsend. два брата объединились, обедают вместе каждый день, дает Максу чувство безопасности в этот нестабильный, сложный для него период, это, как я сказал, просто удача.
Больше примеров...
Дать (примеров 609)
She fabricated a charge against an innocent businessman to pressure my secretary into giving false testimony against me. Она сфабриковала дело против невинного человека, чтобы заставить моего секретаря дать против меня ложные показания.
In this regard, my delegation seeks the urgent implementation of this ambitious Initiative, for it is undeniable that it is one of the best ways of giving development a chance and new hope for future generations. В этой связи моя делегация стремится к скорейшему осуществлению этой честолюбивой Инициативы, так как, несомненно, она является лучшим способом дать шанс развитию и дать новые надежды будущим поколениям.
Batch statistics giving number and percentage of edits field-wise would give an idea of the kind of errors that the documents are subject to. Статистические данные о блоках обработанных переписных листов с указанием числа процентной доли внесенных при редактировании поправок в разбивке по переписным участкам могут дать представление о типе ошибок, которым подвержены такие документы.
In 2004, the Council of the Commune Lubicz in Poland passed a resolution giving the name "Obi-Wan Kenobi" to one of the streets in Grabowiec, a small village near Toruń. В 2004 году совет гмины Любич в Польше принял решение дать имя Оби-Ван Кеноби одной из улиц в Грабовице, маленькой деревне близ города Торунь.
Giving money is enough. Можно просто дать денег.
Больше примеров...
Давать (примеров 510)
Lady Felicia saved me the trouble of giving Lieutenant Graham an anonymous tip-off. Леди Фелисия избавила меня от необходимости давать лейтенанту Грэму анонимную наводку.
We are not giving that boy Benadryl. Мы не будем давать этому ребёнку бенадрил.
As the Permanent Court of International Justice noted, "the right of giving an authoritative interpretation of a legal rule belongs solely to the person or body who has power to modify or suppress it". Как указала Постоянная палата международного правосудия, "право давать аутентичное толкование правовой нормы принадлежит только тому, кто полномочен изменять или отменять ее".
Look, I understand Stephen is desperate to believe his father is still alive, but you, of all people, should not be giving him false hope. Послушай, я понимаю, что Стивен очень надеется на то, что его отец всё ещё жив. но тебе, как никому другому, должно быть известно, что нельзя давать ему ложную надежду.
Give, or forego giving, testimony regarding the charges or other circumstances relating to the case, and regarding the evidence давать показания по предъявленному обвинению, а также по другим обстоятельствам дела и по доказательствам, имеющимся в деле, или отказаться от дачи показаний
Больше примеров...
Дал (примеров 273)
I was just giving her what she wanted. Я лишь дал ей то, чего она хотела.
I thought of a tongue twister after giving him the money. После того, как я дал ему деньги, вспомнил скороговорку:
In the evening, Maduro gave a two-hour television presentation from Miraflores Palace which included a partially-censored video of former Venezuelan security official Juan Carlos Monasterios Vanegas, who said he was one of the "bombers", giving a statement blaming Julio Borges and Juan Requesens. Вечером Мадуро дал двухчасовую телевизионную презентацию из дворца Мирафлорес, которая включала в себя частично цензурированный видеоролик бывшего сотрудника службы безопасности Венесуэлы Хуана Карлоса Монастеоса Ванегаса, который сказал, что он один из «бомбардировщиков», и обвинил Хулио Борхеса и Хуана Рекесенса.
Giving you newspaper clippings. Что он дал тебе газетные вырезки.
Dan Stubbs, giving the album 8 out of 10 stars for NME, writes: "two tracks here - 'Ramada Inn' and 'Walk Like a Giant' - could sit among Young's best." Критик New Musical Express Дэн Стаббс дал Psychedelic Pill 8 звёзд из 9, отметив, что «"Ramada Inn" и "Walk Like A Giant" могут занять место среди лучших песен Янга».
Больше примеров...
Уделение (примеров 109)
Within UNIDO's existing mandate, this would include giving particular emphasis to relevant recommendations in the Plan of Implementation adopted by the World Summit on Sustainable Development and ensuring that planned activities in Africa take into account the priorities established by the New Partnership for Africa's Development. В контексте современного мандата ЮНИДО это подразумевает уделение особого внимания соответствующим рекомендациям, содержащимся в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и отражение в планируемых мероприятиях в Африке приоритетов, установленных организацией Новое партнерство в интересах развития Африки.
Emphasizes the importance of the full implementation of the provisions contained in the Final Act that confer special and differential treatment for developing countries, including giving special attention to the situation of the least developed countries and the net food-importing countries; подчеркивает важное значение полного осуществления тех положений Заключительного акта, которые предоставляют развивающимся странам особый и дифференцированный режим, включая уделение особого внимания положению наименее развитых стран и стран - чистых импортеров продовольствия;
Giving more urgent attention to the implementation of ecological sanitation and the future of water-borne sewerage systems, in rapidly urbanizing developing countries; уделение более пристального и безотлагательного внимания внедрению методов экологической санитарии и будущему водных канализационных систем в развивающихся странах с быстрыми темпами урбанизации;
(a) Giving higher priority to rural energy development within national energy policies and national plans on rural development; а) уделение приоритетного внимания развитию энергетики в сельских районах в национальной энергетической политике и национальных планах развития сельских районов;
They also include giving higher priority to interventions to address rights issues, notably in respect of children's protection and self-expression, which have been widely underemphasized in development policies in the past. Это также предусматривает уделение большего внимания мероприятиям в целях рассмотрения вопросов прав человека, прежде всего в связи с защитой детей и для всестороннего развития личности, чему в прошлом нередко не придавалось надлежащего значения в стратегиях развития.
Больше примеров...
Давая (примеров 362)
We got held up giving a statement at NTSB. Мы задержались, давая показания в Нац. комитете безопасности перевозок.
Not giving him your name is mistreating him. Не давая ему своё имя ты плохо обращаешься с ним.
All this document does is officially establish Giuliano is his father, thereby giving him the right to the Medici surname. Весь этот документ официально устанавливает отцовство Джулиано тем самым давая ему право на фамилии Медичи.
This enables students to apply their theoretical knowledge, while giving them an opportunity to acquire real professional experience. Такие стажировки позволяют применить на практике теоретические знания студентов, давая им в то же время возможность приобрести реальный профессиональный опыт.
Giving them what they want will only encourage them more. Давая им то, что они хотят, мы ещё больше их поощрим.
Больше примеров...
Даешь (примеров 169)
Well, you're certainly giving him plenty to talk to his therapist about. Ты даешь ему достаточно тем для разговора с психоаналитиком.
You're giving her what she wants. Ты даешь ей то, чего она хочет.
You're giving me dating advice? И это ТЫ даешь мне совет?
Why are you giving it to me? Зачем ты мне его даешь?
Who could you have been giving them to? Кому ты их даешь?
Больше примеров...
Уделяя (примеров 281)
By giving high priority to children's rights, many Governments are continuing their struggle for adequate budgets. Уделяя первоочередное внимание правам детей, правительства многих стран по-прежнему предпринимают энергичные усилия для выделения на эти цели необходимых финансовых средств.
It further encouraged the IEA/CTI and other organizations to organize the remaining workshops contained in the EGTT programme of work, giving special attention to small island developing States and the least developed countries. Далее он призвал МЭА/ИТК и другие организации провести оставшиеся рабочие совещания, содержащиеся в программе работы ГЭПТ, уделяя особое внимание небольшим островным развивающимся государствам и наименее развитым странам.
The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
The Secretary-General encourages States to continue and strengthen efforts to assess and address the obstacles faced by migrants that inhibit their enjoyment of human rights, giving particular attention to the problems faced by immigrants in irregular situations. Генеральный секретарь рекомендует государствам продолжать предпринимать и активизировать усилия по оценке и устранению препятствий, затрудняющих реализацию мигрантами своих прав человека, уделяя особое внимание проблемам, с которыми сталкиваются незаконные иммигранты.
In giving priority to the commitments arising out of the World Summit for Children, his Government had undertaken social policies based on the fight against extreme poverty and the development of the most vulnerable segments of the populations, children and women. Уделяя приоритетное внимание обязательствам, вытекающим из Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, его правительство проводило такую социальную политику, в основе которой лежали борьба с крайней нищетой и развитие наиболее уязвимых слоев населения, детей и женщин.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 227)
The Administration stated that it was giving priority to the classification exercise but that limited staff resources impacted on the progress of the work. Администрация заявила, что она уделяет приоритетное внимание работе по классификации и что на ее ходе отразилась нехватка людских ресурсов.
Japan is already focusing on giving women in the region the skills they need to earn a living. Япония уже уделяет особое внимание тому, чтобы дать женщинам в регионе навыки, необходимые для того, чтобы заработать себе на жизнь.
He wished to know what ethnic groups most of those IDPs belonged to and enquired whether the Government was giving high priority to addressing the situation. Он хотел бы знать, к каким этническим группам принадлежит большинство ВПЛ, и интересуется тем, уделяет ли правительство самое пристальное внимание урегулированию сложившейся ситуации.
IDLO strongly supported the priority that the United Nations had increasingly been giving to promotion of the rule of law as an integral part of the security and the development dimensions of its mission. МОПР решительно выступает в поддержку того приоритетного внимания, которое Организация Объединенных Наций все чаще уделяет поощрению верховенства права в качестве неотъемлемой части аспектов своей миссии, касающихся безопасности и развития.
Since 2006, the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime has increasingly been giving attention to the issue of nuclear terrorism, as part of its ongoing technical assistance delivery on counter-terrorism legal and related capacity-building issues. Начиная с 2006 года Сектор по предупреждению терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности все в большей мере уделяет внимание вопросу о ядерном терроризме как части ведущейся им работы по оказанию технической помощи по правовым и смежным вопросам наращивания потенциала в области борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Дав (примеров 209)
To supplement girls' education by transmitting practical knowledge of health and nutrition, giving them the tools to live more fulfilling lives. Восполнить пробелы в образовании девочек, дав им основы практических знаний о заботе о собственном здоровье и правильном питании, что поможет им в будущем.
Rumoured to be accompanied by a film of the same title, the album took The Isness' psychedelic experimentation and toned it down, giving the album a singular theme and sound, and replacing the more bizarre moments with funk and ambient interludes. По слухам сопровождаемый фильмом с тем же самым названием, альбом сочетал психоделические эксперименты с The Isness, но в меньшем количестве, дав, таким образом, альбому своеобразную тему и звучание и заменив причудливую музыку интерлюдиями из фанка и эмбиента.
Disney's version severely downplays the naturalistic and environmental elements found in the novel, giving it a lighter, friendlier feeling. Версия Disney значительно преуменьшает натуралистические и энвайронменталистские элементы романа, дав ему более лёгкое и дружелюбное ощущение.
In particular, they dealt with hundreds of habeas corpus petitions with some vigour, giving the hundreds of relatives of disappeared persons hope that they might be traced. Так, они довольно жестко рассмотрели сотни жалоб, касавшихся хабеас корпус, дав сотням родственников исчезнувших лиц надежду на то, что их удастся найти95.
Describing the teaser trailer, Jacob Hall of/Film noted that the trailer was able to succeed without giving too much away as it focused on character interactions rather than plot. По словам Джейкоба Холла из/Film, трейлер стал успешным, не дав, по сути, ничего, лишь потому, что сосредоточился на взаимоотношениях персонажей, а не на сюжете.
Больше примеров...
Дают (примеров 214)
Maybe they're giving people what they want. Может быть, они дают людям то, что тем нужно.
They're giving Terrigen to as many people as they can. Они дают Терриген как можно большему количеству людей.
My friends here don't know you like I do, so they're very kindly giving you one last chance. Мои друзья не знают тебя так же хорошо как я и они великодушно дают тебе последний шанс
They're giving us 48 hours. Они дают нам 48 часов.
The captain said, "No they are descending us," and the second officer added, "They are giving us priority." Командир на это ответил: Ах, да, а второй пилот добавил: Они дают нам приоритет.
Больше примеров...
Предоставляя (примеров 214)
The reintegration support scheme, implemented by UNDP, commences upon completion of the Government's six-month subsidy programme, giving each demobilized soldier a total of two years of subsidies. Механизм содействия реинтеграции, осуществляемый ПРООН, вступает в действие после завершения правительственной шестимесячной программы субсидий, предоставляя каждому демобилизованному солдату субсидии в течение двух лет.
In giving this assurance, we emphasized the need for universal adherence to and compliance with the Treaty, and noted that this assurance would not apply to any State in material breach of those non-proliferation obligations. Предоставляя такую гарантию, мы подчеркнули необходимость всеобщего присоединения к Договору и его соблюдения и отметили, что эта гарантия не будет применяться к любому государству, существенно нарушившему свои обязательства по нераспространению.
The Plan helped Spaniards to learn to live alongside immigrants and to manage diversity, strengthening social cohesion and giving both sectors of society the same rights and responsibilities. Этот План помогает испанцам учиться жить бок о бок с иммигрантами и терпимо относиться к разнообразию, способствуя укреплению социальной сплоченности, предоставляя обеим группам общества одинаковые права и возлагая на них одинаковые обязанности.
As far as aliens and immigration were concerned, Cyprus remained bound by its Aliens and Immigration Law, which was part of the old colonial legislation, giving the immigration services discretionary power with regard to permits or deportation. Что касается иностранцев и иммиграции, то на Кипре по-прежнему действует Закон об иностранцах и иммиграции, сохранившейся со времен бывшего колониального законодательства, предоставляя иммиграционной службе дискреционные полномочия по выдаче видов на жительство или высылке нежелательных лиц.
And the same organs perform similar functions for the hoverfly, giving it that superb flight control. И те же самые органы выполняют подобные функции для журчалки, предоставляя ей превосходное управление полетом.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 249)
We wanted to thank everyone for being witnesses and giving evidence for Danny. Мы хотели поблагодарить всех, кто собрался свидетельствовать и тем самым предоставить улики в пользу Дени.
Before giving the floor to our first panellist, I would kindly urge all panellists to limit their statements to no more than 10 minutes. Прежде чем предоставить слово первому приглашенному участнику нашего дискуссионного форума, я хотел бы настоятельно призвать всех его участников ограничивать свои заявления 10 минутами.
The developing countries should promote self-reliance, giving free rein to their peoples' wisdom, talent and creativity, while the developed countries must provide funding and other forms of assistance to developing countries in support of poverty eradication strategies. Развивающиеся страны должны добиваться экономической самодостаточности, предоставляя своим народам свободу действий на основе их здравого смысла, способностей и возможностей, в то время как развитые страны должны предоставить финансирование и другие формы содействия развивающимся странам в рамках поддержки усилий по реализации стратегий искоренения нищеты.
The Acting President: Before giving the floor to the next speaker, I should like to remind delegations that, by paragraph 7 of the annex to its resolution 55/285 of 7 September 2001, the General Assembly decided that Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегациям о том, что в пункте 7 приложения к своей резолюции 55/285 от 7 сентября 2001 года Генеральная Ассамблея постановила, что
Before giving the floor to representatives of non-governmental organizations who are with us this afternoon, I shall give the floor to those delegations that have asked to introduce draft resolutions or decisions. Прежде чем предоставить слово представителям неправительственных организаций, которые присутствуют здесь с нами сегодня во второй половине дня, я предоставляю слово тем делегациям, которые пожелали представить проекты резолюций или решений.
Больше примеров...
Придание (примеров 76)
Based on those findings, the report set out 10 recommendations aimed at consolidating South-South cooperation and giving a fresh impetus to triangular cooperation. Исходя из всего этого, в докладе приводится десять рекомендаций, нацеленных на усиление сотрудничества Юг-Юг и придание нового размаха трехстороннему сотрудничеству.
Ms. Mäkinen, replying to the questions posed by Ms. Schöpp-Schilling, said that the insertion into chapter 2 of the new Constitution of earlier amended provisions on fundamental rights, thus giving those provisions constitutional weight, was very important. Г-жа Мякинен, отвечая на вопросы, заданные г-жой Шёпп-Шиллинг, говорит, что включение в главу 2 новой конституции ранее измененных положений об основных правах и придание тем самым этим положениям конституционного характера является весьма важным событием.
We would like to take this opportunity to thank them all for their leadership and contribution to giving legal force to the Ottawa Convention, as well as for their constant efforts to comply with the stockpile destruction deadlines. И нам хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить их за их почин и вклад в придание юридической силы Оттавской конвенции, а также за их неослабные усилия по соблюдению предельных сроков уничтожения запасов.
In one State party, money-laundering was defined broadly to include giving "a legal form" to illegal or undocumented property to conceal its illegal or undocumented origin. В одном из государств-участников законодательство предусматривает широкое определение "отмывания денежных средств", которое включает "придание правомерного вида" незаконно приобретенному или не подтвержденному документами имуществу с целью сокрытия его незаконного происхождения или отсутствия правоустанавливающих документов.
I- Strengthening and universalizing the rules for sensitive equipment, giving new guarantees to States in good standing Ужесточение правил, применимых к чувствительному оборудованию, и придание им универсального характера при одновременном обеспечении дополнительных гарантий государствам, которые выполняют свои обязательства
Больше примеров...
Подача (примеров 4)
giving of announcements with the same heading and text from one user is not supposed. Не допускается подача объявлений с одним и тем же заголовком и текстом от одного пользователя.
announcement giving should be carried out directly in region in which there are goods/service (or their search is made). Подача объявления должна осуществляться непосредственно в регион, в котором находится товар/услуга (или производится их поиск).
The purchase of the sophisticated S-300 Russian missile system, giving military air and naval bases to Greece and unilateral application to the European Union for membership are but a few of the examples that destroyed the parameters of a solution. Закупка современных российских ракетных комплексов С-300, предоставление военно-воздушных и военно-морских баз Греции и односторонняя подача заявки на вступление в Европейский союз являются лишь несколькими примерами действий, уничтоживших параметры какого-либо решения.
These also include the organization of general assemblies, filling out forms and their submissions, making changes in the company's profile and getting these recorded in the Register, giving company-optimization consultations, etc. прохождение общих собраний, заполнение формуляров, их подача, проведение изменений, их запись, консультации по вышеуказанным процедурам для обеспечения максисальной оптимизации деятельности компании.
Больше примеров...