In response, during the course of 2005 I introduced a number of changes aimed at correcting the situation and giving senior management the tools necessary to ensure that all employees of the Organization adhere to the highest standards. |
Реагируя на все это, я в течение 2005 года произвел ряд преобразований, нацеленных на то, чтобы исправить это положение и дать старшим руководителям инструменты, необходимые для обеспечения того, чтобы все сотрудники Организации отвечали наивысшим стандартам. |
A relative of the person detained or a person of his confidence must be notified immediately in every case. Furthermore, the person detained is in principle afforded the possibility of giving notification himself. |
Предусмотрено, что в каждом конкретном случае о задержании незамедлительно должен быть уведомлен родственник задержанного, либо его доверенное лицо. Кроме того, задержанному в принципе предоставляется возможность самому дать такое уведомление. |
The rule according to which a person may not be younger than 24 years of age and exercise the right to reunite their family had the goal of protecting young people from family pressure and giving them the opportunity to complete their education. |
Правило, согласно которому лицо не должно быть моложе 24 лет, чтобы иметь право на воссоединение семьи, имеет целью защитить молодых людей от давления семьи и дать им возможность завершить свое образование. |
If you plan on giving other people access to your installation environment or you want to chat using irssi without root privileges (for security reasons), you need to create the necessary user accounts and change the root password. |
Если вы собираетесь дать другим людям доступ к своей системе, или намерены входить в чат irssi без прав администратора (из соображений безопасности), потребуется создать учетные записи пользователей и изменить пароль администратора. |
Maggie (Amy Hargreaves) takes the stand and then addresses Carrie directly; she argues that Carrie was born to do extraordinary things but is incapable of giving Franny the stable environment she needs. |
Мэгги (Эми Харгривз) идёт на стенд и обращается непосредственно к Кэрри; она утверждает, что Кэрри родилась, чтобы делать экстраординарные вещи, но она не способна дать Фрэнни стабильную обстановку, которая ей нужна. |
The producer stated "I told these two that I was starting a new project and they told me they wanted to visit, so I thought of giving them a small cameo role." |
Продюсер сообщил: «Я объявил, что начинаю большой проект, на который они отозвались, поэтому я решил дать им небольшую роль.». |
It has to be said that some of the arrangements in The Sound of Music have been done for the purpose of art, rather than for the purpose of giving a realistic view on Austrian music culture. |
Должно быть сказано, что некоторые из мер, изложенных в «Звуках музыки» были сделаны с целью искусства, а не с целью дать реалистичный взгляд на австрийскую музыкальную культуру. |
When no contribution is made or can be made, the only process available for giving the illusion of change is 'styling! ' |
Когда никакого вклада не делается или не может быть сделано, единственным процессом, способным дать иллюзию изменения, является "изменение стиля"!». |
Well, I talked 'em out of giving you a "code red." |
Ну, я отговорил их, они хотели дать тебе "красный кодекс". |
Abby, my darling, by any chance, would you be interested in giving me a loan? |
Эбби, дорогуша, случайно, не можешь дать мне в долг? |
I'm sorry, but I can't get kicked out of school, and that means giving Marlene a revision |
Прости, но я не могу вылететь из школы, что значит, я должна дать Марлин доработку, |
But I'm cracking up because you're not giving me anything! |
Но я жалею об этом, ты ничего не можешь мне дать! |
Okay, I talked Newport's people into giving us ten minutes alone with Bobby, so we get in there, we apologize, and then we get back on the campaign trail. |
Так, я уговорил команду Ньюпорта дать нам 10 минут наедине с Бобби, так что мы заходим, мы извиняемся и потом мы продолжаем кампанию. |
And thank you for gracing us with your presence, for coming down from your ivory tower to poke and prod us mere mortals, and for giving me the chance to work with such a fine figure of a man. |
И спасибо вам, что одарили нас своим присутствием, спустившись со своей башни из слоновой кости чтобы тыкать в нас, простых смертных, и дать мне шанс поработать с таким прекрасным человеком. |
Or is it maybe that you're treating new Doug like old Doug and not even giving him a chance? |
Или может это оттого, что судишь нового Дага по сторому Дагу? и даже не хочешь дать ему шанс? |
That strike you as odd... a stranger just showing up, giving you that much cash? |
А вас не удивило, что незнакомец вот так явился, чтобы дать вам столько денег? |
What I'm talking about is giving women the power to save their lives, to save their children's lives and to give their families the best possible future. |
Я говорю о предоставлении женщинам возможности спасти свои жизни, спасти жизни своих детей и дать своим семьям наилучшее будущее. |
And we can't break precedent by giving something to you that we don't give to others. |
И мы не можем создавать прецедент, предлагая тебе что-то, чего не можем дать другим. |
You're giving your stomach a rest, you might as well give your lungs a rest an' all. |
Ты даёшь отдохнуть своему желудку, ты могла бы дать отдохнуть и своим лёгким. |
But I believe in giving a man a chance.Warned about what? |
Но я решил дать вам шанс. |
(e) The difficulty of giving full assurances of safety to local people who wish to exploit their land, thus laying up problems for the future. |
е) невозможность дать стопроцентные гарантии безопасности местному населению, которое хотело бы использовать свои земли, в результате чего остаются проблемы, которые придется решать в будущем. |
The Committee could adopt the document as it stood, after drafting a suitable introduction, or prepare a new document with a different focus and purpose, or again approve the document giving very specific instructions about any necessary amendments. |
Комитет может принять этот документ в представленном виде после составления необходимой вводной части или подготовить новый документ с другой направленностью, либо еще раз утвердить данный документ и дать вполне конкретные указания относительно каких-либо необходимых поправок. |
The Declaration calls for protection and assistance to families, and giving children the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment, through families and other care-givers committed to their welfare. |
В Декларации содержится призыв защищать семьи и оказывать им помощь, а также дать детям шанс найти и реализовать себя в безопасной и благоприятной обстановке, при участии семей и других лиц, заинтересованных в их благополучии. |
Consequently, in giving advice and consent to ratification of a treaty concerning the rights of individuals, Congress must give careful consideration to the specific provisions of the treaty and to the question of consistency with existing State and federal law, both constitutional and statutory. |
Таким образом, Конгресс может дать совет и согласие на ратификацию того или иного договора, касающегося прав человека, лишь после тщательного рассмотрения конкретных положений договора и вопроса об их соответствии действующему праву штатов и федеральному праву, которое является одновременно конституционным и статутным. |
So instead of giving you something that you thought you wanted... I gave you something that you needed. |
Вместо того, чтобы дать вам то, что вы хотели, я даю то, что вам нужно. |