Примеры в контексте "Giving - Дать"

Примеры: Giving - Дать
The United Kingdom could hardly be blamed for giving to Hong Kong what it had given to all the peoples which had become independent since the 1950s and regarding which it had had obligations. Соединенное Королевство едва ли можно обвинять за желание дать Гонконгу то, что оно давало всем народам, которые с 50-х годов обрели независимость и по отношению к которым у Соединенного Королевства были определенные обязательства.
A first annual report will be produced, giving an accurate overview of the evolution of the phenomenon, new threats, emerging trends, as well as a macroeconomic assessment of the economy of organized crime. Будет подготовлен первый ежегодный доклад, в котором предполагается дать четкий обзор эволюции данного явления, новых проблем и вновь возникающих тенденций, а также макроэкономическую оценку экономики организованной преступности.
In principle, the Abkhaz authorities have shown interest in and support for the idea, but they would like to examine the concrete programme before giving their agreement to it. В принципе эта идея заинтересовала абхазские власти, которые поддержали ее, заявив, однако, что они хотели бы изучить конкретную программу, прежде чем дать свое согласие на ее осуществление.
The discussion should cover the broader question of how to overcome the difficulties that States parties faced in meeting their reporting obligations, for example, by giving States parties the opportunity to present streamlined reports. Дискуссия должна охватывать более широкий вопрос о том, как преодолеть сложности, с которыми сталкиваются Государства-участники, выполняя свои отчетные обязательства, например, дать Государствам-участникам возможность предоставлять упрощенные доклады.
Various military experts that the Panel members met agree on one point: the extreme difficulty of giving an estimate of the Democratic Republic of the Congo army. Различные военные эксперты, с которыми встречались члены Группы, согласны в одном: дать оценочные данные по армии Демократической Республики Конго крайне сложно.
There are many who are involved in giving that lease of life to the environmental sustainability agenda - but it begins with you, as ministers of the environment. Есть немало тех, кто готовы дать такой шанс повестке дня в области экологической устойчивости, но все начинается с вас, как министров окружающей среды.
She emphasized the need for a proper monitoring system and the importance of giving the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) adequate meeting time and of taking appropriate steps to increase its effectiveness. Она настаивает на создании соответствующей системы принятия последующих мер и на необходимости предоставить Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин требуемое для проведения заседаний время и дать ему возможность повысить эффективность своей деятельности.
Why do you have a problem giving somebody like me a job? У вас какие-то проблемы с тем, чтобы дать работу кому-то как я?
So how about giving us the plans to build one of those ion cannons? Как насчёт того, чтобы дать нам чертежи одной из таких ионных пушек?
Moreover, it feared that such action might prove counterproductive, giving the State party concerned an excuse to challenge the Committee's objectivity and to ignore its obligations for a further indeterminate period. Более того, он опасается, что такие действия могут дать обратные результаты, поскольку государство-участник в этом случае может поставить под сомнение объективность Комитета и игнорировать выполнение своих обязательств в течение неопределенного периода времени.
Second, we have stressed that in enlarging the Security Council, particular caution should be exercised against taking any decision that would empower a select few Member States by giving them a privileged and irreversible status. Во-вторых, мы подчеркивали, что при расширении членского состава Совета Безопасности следует проявлять особую осторожность в отношении принятия решений, которые могли бы дать небольшому избранному числу членов Совета особые полномочия, предоставив им привилегированный и неизменный статус.
The text had been circulated by the secretariat in the three official languages. It aimed at giving those who were not experts in the field a simple introduction to the complex scientific and technical work underlying the protocol preparations. Ее текст был распространен секретариатом на трех официальных языках, а цель ее заключается в том, чтобы дать возможность тем, кто не является экспертом в данной области, кратко ознакомиться со сложной научно-технической работой, лежащей в основе подготовки данного протокола.
They include two share schemes which aim at giving men and women equal opportunity to help themselves: Economic Restructuring Shares These shares are given out in three lots, with one lot each year starting from 2003. Они включают две программы распределения акций, направленные на то, чтобы дать мужчинам и женщинам равные возможности оказать себе помощь: 13.3 Эти акции выдаются тремя лотами, по одному лоту каждый год, начиная с 2003 года.
If necessary, the meeting could be convened annually in Vienna, giving experts from States parties the opportunity to gather and work on the reviews. В случае необходимости заседания группы можно было бы созывать в Вене ежегодно, с тем чтобы дать экспертам из государств-участников возможность собраться и вести работу по обзору.
Lastly, it means giving all men, women, and children the education they need in order to take their place in society. И наконец, это означает, что каждому мужчине, каждой женщине, каждому ребенку нужно дать необходимое образование, чтобы они нашли свое место в обществе.
Arsenals grew, the problems of human development worsened and enormous financial resources were squandered on military expenditures instead of being devoted to improving the lives of peoples and giving them hope for a dignified life. Арсеналы росли, проблемы человеческого развития усугублялись, огромные финансовые ресурсы тратились на военные нужды вместо того, чтобы повышать качества жизни людей и дать им надежду на достойную жизнь.
Significantly, Kyiv had recently hosted the thirty-first session of the General Assembly of the International Council of Women, at which the First Lady had declared that Ukraine was responding with dignity to the challenge for all democratic countries: that of giving women a chance for advancement. Важным событием стало проведение недавно в Киеве тридцать первой сессии Генеральной Ассамблеи Международного совета женщин, на которой первая леди страны объявила, что Украина достойно решает проблему, стоящую перед всеми демократическими странами - дать женщинам возможность улучшить свое положение.
Before giving my delegation's assessment of the matter before us today, I should like to tell the Council about the outcome of the informal inter-Congolese political negotiations that were held from 6 to 9 December in Abuja, the capital of the Federal Republic of Nigeria. Прежде чем дать оценку моей делегацией рассматриваемого сегодня вопроса, я хотел бы сообщить Совету о результатах неофициальных межконголезских политических переговоров, которые проходили 6-9 декабря в столице Федеративной Республики Нигерии Абудже.
It reiterated its full support for the democratically elected Government of Montenegro and commended its determined efforts to continue on its democratic course under very difficult circumstances and to avoid giving a pretext to President Milosevic for undermining and destabilizing the Republic. Он подтвердил свою безоговорочную поддержку избранного демократическим путем правительства Черногории и дал высокую оценку предпринимаемым им решительным усилиям для того, чтобы в чрезвычайно сложных условиях продолжать движение по пути демократии и не дать президенту Милошевичу повода для ослабления и дестабилизации Республики.
However, the Court may dispense with the consent of parent or tutor if either cannot be found or is incapable of giving the consent. Однако суд может обойтись без согласия родителя или попечителя, если их не смогли разыскать или они не в состоянии дать свое согласие.
As a result, they often see buying trendy shoes or a great haircut - rather than giving some money each month to a broker - as an "investment" in their romantic futures. В результате они часто покупают модные туфли или делают дорогую стрижку - вместо того чтобы ежемесячно дать немного денег брокеру - как «инвестицию» в свое романтическое будущее.
Under the Marriage Act, R.S.N.W.T. 1988, persons are prohibited from performing a marriage ceremony if there is reason to believe that either of the parties is incapable of giving a valid consent. В соответствии с законом о браке, ПЗСЗТ 1988 года, запрещается заключение брака, если имеются основания считать, что любой из брачующихся не может дать имеющее силу согласие на вступление в брак.
Before giving the floor to the first speaker, I should like to remind you that we shall hold informal open-ended consultations immediately following this plenary meeting. Прежде чем дать слово первому оратору, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальные консультации открытого состава.
Mr. Awad (Egypt) said that he shared the sentiments expressed by the representative of Senegal. He wished to know whether there was still a chance of achieving a consensus by giving the interested parties more time for negotiation. Г-н Авад (Египет) говорит, что разделяет чувства сенегальского представителя, и интересуется, есть ли шанс все же достичь консенсуса, если дать заинтересованным сторонам дополнительное время для переговоров.
Over the years my efforts to enhance accountability have been based on the premise that giving managers more authority and responsibility for decision-making is essential in order to improve the management of human and financial resources. На протяжении целого ряда лет мои усилия по укреплению подотчетности строились на той посылке, что необходимо дать руководителям больше полномочий и повысить их ответственность за принятие решений, с тем чтобы можно было улучшить управление людскими и финансовыми ресурсами.