And if you... if you would even consider giving me another chance, I mean... |
И если ты... хотя бы подумаешь о том, чтобы дать мне еще один шанс, я хочу сказать... |
You're here now, giving your people more time to get him. |
А сейчас вы здесь, чтобы дать вашим людям больше времени, чтобы взять его. |
Look, it's all about giving the other person what they're asking for. |
Все дело в том, чтобы дать другому то, что он ищет. |
If the State party did not supply the text of the written replies in the three working languages, the Committee should then afford it the possibility of giving an oral summary. |
Если государство-участник не представляет текста письменных ответов на трех рабочих языках, то в таком случае Комитет должен дать ему возможность выступить с устным резюме. |
Yet instead of administering the medication that would cure the Conference of its ills, namely, starting negotiations, we insist on giving it a placebo. |
А между тем, вместо того чтобы дать Конференции снадобье, которое ее исцелит: начать переговоры, - мы упорно суем ей плацебо. |
You are incapable of giving a straight answer, you know that? |
Ты знаешь, тебя невозможно заставить дать прямой ответ. |
So why are we not giving him the one thing that he wants? |
Так почему мы не можем дать ему то единственное, что он хочет? |
But a remedy's been produced that's showing very positive results and we wondered if you'd be interested in giving it to Bob to try out. |
А это средство показало положительные результаты, и мы подумали, может ты попробуешь дать его Бобу. |
If we're right, if it's the key to giving Synths consciousness, it could bring him back. |
Если мы правы, если это ключ, чтобы дать Синтам сознание, это может его вернуть. |
You think I was more interested in scoring a blow against you than giving the president honest counsel? |
Вы думаете, что я меня больше интересовало обставить вас, чем дать честный совет президенту? |
So, Adam, you mind giving me and my 17-year-old sister some space? |
Итак, Адам, ты можешь дать мне и моей 17-летней сестре минутку? |
BISHOP: Actually, do you mind taking the stairs and giving us a minute? |
Вообще-то, вы не против прогуляться по лестнице и дать нам поговорить? |
Even if that means, like, giving you space, |
Даже если для этого, мне нужно будет дать тебе пространство. |
So giving weapons to everyone and then letting them all kill each other, that's your plan? |
Дать всем оружие, и позволить им убить друг друга, таков твой план? |
If we want to capture Ethan, we have to ensnare him, and the only way to do that is by giving him what he wants. |
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет. |
I gave your client ample opportunity to take responsibility for his actions, and now I see that giving him a chance to step up was a waste of time. |
Я дал вашему клиенту шикарную возможность взять ответственность за свои поступки, а теперь вижу, что дать ему шанс на сотрудничество было пустой тратой времени. |
You go behind my back and talk my husband into giving you some kind of business loan? |
За моей спиной ты просил моего мужа дать тебе ссуду? |
Given the peril that Rebekah now faces, are you truly incapable of giving me even a chance to prove myself? |
Учитывая опасность, с которой столкнулась Ребекка, неужели ты, действительно, не способен дать мне шанс проявить себя? |
So, you won't mind giving us a sample of your DNA, then. |
Вы не против дать нам образец Вашей ДНК? |
We owe it to them and to the people who have lost their lives to change things, to fight traffickers and work together to discourage illegal migration by bringing development and giving a vision to countries that migrants leave. |
Ради этих людей и тех, кто пожертвовал своей жизнью, пытаясь изменить положение вещей, мы обязаны бороться с контрабандистами и приложить усилия для пресечения незаконной миграции, добиваясь подвижек в области развития, чтобы дать надежду тем странам, из которых бегут мигранты. |
Without the courage of these witnesses in stepping forward and giving evidence, there would be no trials and impunity would reign. |
Если бы не мужество этих свидетелей, решивших дать показания, никакие разбирательства не проводились бы и повсюду царила бы безнаказанность. |
The proposed commissions are a way of giving renewed impetus to reform and progress in areas critical to the overall success of the transition, reinforcing accountability and accelerating decision-making and implementation. |
Комиссии, которые планируется создать, призваны дать новый импульс реформам и прогрессу в областях, имеющих ключевое значение для общего успеха переходного процесса, ужесточить подотчетность и ускорить процесс принятия и выполнения решений. |
That role could best be fulfilled by giving the General Assembly a more active part in bringing work on the two conventions under consideration to a successful conclusion. |
Такую роль можно было бы наилучшим образом выполнить, если дать Генеральной Ассамблее возможность принимать более активное участие в успешном завершении работы по принятию двух рассматриваемых конвенций. |
The CHAIRPERSON said that the four topics should ideally be addressed on separate occasions, thus ensuring a focused debate and giving the secretariat time to prepare each topic. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в идеале эти четыре темы следует рассмотреть на отдельных заседаниях, что тем самым позволило бы провести целенаправленное обсуждение и дать секретариату время для подготовки каждой темы. |
Nigeria encouraged OHCHR to carry out its mandate in a comprehensive and balanced manner, giving due attention to advisory services and technical cooperation in order to enable Member States to build their machinery and advance human rights. |
Нигерия призывает УВКПЧ обеспечить всестороннее и сбалансированное выполнение своего мандата, уделяя необходимое внимание проведению консультаций и техническому сотрудничеству, чтобы дать государствам-членам возможность создать свои механизмы и улучшить положение в области прав человека. |