| You didn't think of giving this to me sooner? | А ты не догадалась дать мне её пораньше? |
| Maybe we should be giving these kids a reason to win. | мы должны дать детям причину побеждать. |
| We were warned that nausea's a side effect, and giving you antacid is all he really could do. No. | Тошнота - возможный побочный эффект, всё, что он мог - это дать вам антацИд. |
| It would take time for Gypsy families to understand the importance of giving their children the necessary skills required by the market. | Потребуется время для того, чтобы цыганские семьи поняли, насколько важно дать их детям профессию, требующуюся в условиях рыночной экономики. |
| The first is giving the treaty bodies a direct input into how a specified public information budget, earmarked for that purpose, should be spent. | Во-первых, необходимо дать договорным органам четкие указания относительно того, каким образом следует расходовать конкретные бюджетные средства, предназначенные для целей информирования общественности. |
| It must, however, avoid giving the impression that it was acting on the basis of its own opinion, when its competence derived from public international law. | Тем не менее необходимо не дать повода полагать, что речь идет о его собственной точке зрения, поскольку компетенция, которая на него возложена, основана на положениях международного публичного права. |
| The outcome of that gathering was a World Declaration and Plan of Action in which we committed ourselves to giving the children of the world a better future. | Итогом этой встречи стали Всемирная декларация и План действий, в которых мы обязались дать своим детям более светлое будущее. |
| Some of the other things that they need we're not very good at giving. | Что-то другое, что им тоже нужно, мы не сможем легко им дать. |
| I guess. I thought about giving it to my mother. | Я думал о том, чтобы дать её маме. |
| Since I haven't heard from him, I assume he's giving the marriage a try. | Так как я давно уже ничего от него не слышал, я полагаю, что он решил дать браку шанс. |
| This is the only universal approach aiming at giving youth and humanity itself a chance for a brighter future on our planet in the coming century. | Это единственный универсальный подход, направленный на то, чтобы дать молодежи и человечеству шанс достичь светлого будущего на нашей планете в предстоящем столетии. |
| All right, so I get out of the car, and I offered to give her driving lessons instead of giving her a ticket. | Я вышел из машины, и вместо того, чтобы выписать штраф, предложил дать ей уроки вождения. |
| On the subject of paragraph 88 of the report, he asked for a definition of "monolingualism" and why the Government was giving it priority. | По предмету пункта 88 доклада он просит дать определение слова «моноязычие» и объяснить, почему правительство уделяет ему приоритетное внимание. |
| With a view to avoiding any misunderstanding as well as giving a complete picture, I deem it necessary to make the following clarification. | Во избежание любых недопониманий, а также для изложения полной картины я считаю необходимым дать следующие пояснения. |
| The representative of France stated that, since 1996, the Committee had never ruled against an organization without giving an opportunity to provide an explanation. | Представитель Франции заявил, что с 1996 года Комитет никогда не принимал против организаций каких-либо мер, не предоставив им возможности дать разъяснения. |
| That Summit adopted a Declaration and Plan of Action in which we, the world leaders, jointly committed ourselves to giving every child a better future. | На этой встрече были приняты Декларация и План действий, в которых мы, мировые лидеры, совместно обязались дать каждому ребенку более счастливое будущее. |
| This paper does certainly not aim at giving a final answer. It does not uncover the philosopher's stone, either. | Разумеется, в настоящем документе не ставится задача дать окончательный ответ на этот вопрос или найти философский камень. |
| The Medical Research Act prohibited trials involving subjects under the age of 18 or subjects who were deemed to be incapable of giving informed consent. | Законом о медицинских исследованиях запрещается проведение опытов над лицами моложе 18 лет или над людьми, не способными дать своё осознанное согласие. |
| It is understood that a person may be incapable of giving genuine consent if affected by natural, induced or age-related incapacity. | Понимается, что лицо может быть неспособно дать согласие, выражающее его истинную волю, в результате естественной, искусственно вызванной или возрастной недееспособности. |
| The discussion was aimed at giving additional impetus to a mutually supportive partnership among all actors who are contributing to the peacebuilding process and to facilitating the constructive work of the Peacebuilding Commission. | Целью этого обсуждения было дать дополнительный импульс взаимно полезному партнерству среди всех субъектов, которые вносят свой вклад в процесс миростроительства и способствуют конструктивной работе Комиссии по миростроительству. |
| However, before giving the floor to the representative of Mexico, I should like to seek the agreement of the Committee on a procedural matter. | Однако, прежде чем дать слово представителю Мексики, я хотел бы получить согласие Комитета по процедурному вопросу. |
| Before giving them the floor, I will just briefly update the Conference, as I promised to do at our last plenary. | Но прежде чем дать им слово, я лишь вкратце осведомлю Конференцию о новых веяниях, как я и обещала это на нашем последнем пленарном заседании. |
| It would then seize the protagonists with a view to giving renewed hope and renewed impetus to the peace process. | Кроме того, на ней прозвучал бы призыв к главным действующим лицам дать новую надежду, придать новый импульс мирному процессу. |
| Foremost among such wise people are Presidents Nelson Mandela and Jimmy Carter, who called for renouncing the option of war and for giving peace a chance. | Это прежде всего президенты Нельсон Мандела и Джимми Картер, которые призвали отказаться от варианта войны и дать миру шанс. |
| It offers a framework for all of them to join forces in giving the hungry a stronger voice and in responding to their concerns. | Он также обеспечивает условия для объединения их усилий с целью дать голодным возможность во всеуслышание заявить о своем бедственном положении и обеспечить надлежащее удовлетворение их потребностей. |