Примеры в контексте "Giving - Дать"

Примеры: Giving - Дать
The UNIFEM study showed that labour migration improves the material position of the wives of labour migrants, improves their relatives' attitude to them, increases their chances of giving their children a good education and helps build their capacities. Исследование НПО "ООН Женщины" показало, что трудовая миграция оказала положительное влияние на улучшение материального положения женщин трудовых мигрантов, на улучшение отношения к ним со стороны близких родственников, на расширение их возможностей дать детям хорошее образование, а также на повышение их потенциала.
If one of the spouses had refused giving the consent required to perform a given transaction or if reaching an agreement with him/her faced impassable barriers, the other spouse could go to court to obtain a permission to effect the transaction. Если один из супругов отказывается дать согласие на совершение сделки или если на пути к достижению соглашения с ним/с ней возникают непреодолимые препятствия, другой супруг может обратиться в суд за разрешением на совершение сделки.
That is also the result of the daily and persistent action of the Secretary-General, who has fostered an international awareness of Africa and who spares no effort in giving the continent hope for a better future. Это также является результатом ежедневных настойчивых усилий Генерального секретаря, который содействует осознанию международным сообществом проблем Африки и который не щадит усилий для того, чтобы дать африканскому континенту надежду на лучшее будущее.
Mr. RASMUSSEN suggested giving priority to the report of Sri Lanka in order to assess its follow-up to the recommendations issued by the Committee in the light of its inquiry under article 20 of the Convention. Г-н РАСМУССЕН предлагает отдать приоритет докладу Шри-Ланки с тем, чтобы дать оценку выполнению рекомендаций Комитета в свете запроса согласно статье 20 Конвенции.
To enable youth to develop morally and have a better future, the organization has been doing its utmost since 1994 by giving material support to youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and those in great need. С 1994 года организация делает все возможное для того, чтобы создать условия для нравственного развития молодежи и дать ей надежду на более светлое будущее, оказывая материальную помощь молодежи, пожилым людям, инвалидам, уязвимым группам населения, беженцам, внутренне перемещенным лицам и нуждающимся.
Eradicating piracy will mean developing economic alternatives so that the "piracy economy" does not corrupt the entire Somali economic system, and giving hope to the young people who too often believe they have no future. Искоренение пиратства требует разработки экономических альтернатив с тем, чтобы «экономика пиратства» не подорвала всю сомалийскую экономическую систему и чтобы снова дать надежду молодежи, которая слишком часто не видит перед собой будущего.
The purpose of these provisions is to allow the employee to return and reintegrate in her workplace after the period of absence while at the shelter, thus giving her a real chance to prove herself again in her place of work. Цель этих положений - дать работнице возможность вернуться и вновь интегрироваться в рабочий процесс после периода отсутствия и пребывания в приюте, тем самым давая ей реальный шанс проявить себя на работе.
However, where qualified audit opinions were provided, it was not clear as to the exact error giving rise to the qualification and in some instances the auditors had attempted to quantify control-related issues. Однако при представлении заключений ревизоров с оговорками не было ясности в отношении того, какая конкретная ошибка обусловила заключение с оговорками, и в ряде случаев ревизоры пытались дать количественную оценку по вопросам, связанным с контролем.
I would also suggest that if you have the possibility of giving us the benefit of your wisdom at the forthcoming meeting of the Conference on Disarmament, you might consider letting us know ahead of time. Я хотел бы также предположить, что если у вас есть возможность поделиться с нами вашей мудростью на предстоящем заседании Конференции по разоружению, то вы могли бы дать нам знать заранее.
Upon review of that report and its recommendations, OIOS determined that further assessment of the issue was not needed and that the recommendations, which were still being enacted, should be given time to be fully implemented before giving consideration to further reviewing the issue. Изучив этот доклад и содержащиеся в нем рекомендации, УСВН заключило, что в проведении дальнейшего анализа этого вопроса нет необходимости и что, прежде чем рассматривать целесообразность дальнейшего изучения этого вопроса, следует дать время для полной реализации этих рекомендаций, над выполнением которых ЮНЕП еще работает.
Before giving the floor to the next speakers, may I ask whether there is any other delegation wishing to take the floor? Прежде чем дать слово следующим ораторам, я хотел бы спросить, есть ли еще какая-либо делегация, которая хотела бы взять слово?
She is furious that Brody was allowed to have contact with Hamid, and points out that in the melee, Brody pulled Hamid into the blind spot of the camera, giving him ample opportunity to pass Hamid the blade. Она возмущена тем, что Броуди разрешили войти в контакт с Хамидом, и указывает на то, что в во время схватки Броуди оттащил Хамида в «слепую зону» камеры, которая могла дать ему возможность передать Хамиду лезвие.
On the day that the Soviets officially crossed the border, I wrote to President Carter, saying, in essence: 'We now have the opportunity of giving to the USSR its Vietnam War.' В тот день, когда Советы официально перешли границу, я написал президенту Картеру: "У нас сейчас есть возможность дать СССР свою войну во Вьетнаме".
Instead of giving me this stolen stuff, why don't you give me a way to change my life? Вместо того, чтобы дать мне эту украденную вещь, почему бы тебе не дать мне способ изменить мою жизнь?
If you'd run the echo that you didn't run before giving her the beta-blockers that you didn't give her, if you'd listened to what Kutner said, you'd know it's not a heart problem. Если бы ты провёл эхоКГ, которую не провёл до того, как дать ей бета-адреноблокаторы, которые ты ей не давал, и слушал, что только что сказал Катнер, ты бы знал, что проблема не в сердце.
The minimum wage increase is also contained in the National Employment Plan, with the aim of giving advantages to economically active people over economically inactive people, or to increase the ratio of work income to welfare income. Увеличение минимального размера оплаты труда также предусматривается в Национальном плане занятости, что призвано дать преимущество экономически активному населению по сравнению с экономически неактивным населением или повысить долю трудового дохода по отношению к социальной помощи.
If the legal guardian refuses to give informed consent, a provider may petition a court where such action is in the interest of the person incapable of giving informed consent who is to receive medical treatment. Если официальный опекун отказывается давать информированное согласие, медицинский работник может обратиться в суд, когда это отвечает интересам лица, которому назначается медицинское лечение, но которое не способно дать информированное согласие.
Decides to consider further at the first part of its resumed sixtieth session the methodology to be used in the preparation of the scale of assessments for the period 2007-2009, with a view to giving guidance to the Committee on Contributions on the matter. постановляет продолжить в рамках первой части своей возобновленной шестидесятой сессии рассмотрение методологии, которая должна использоваться при подготовке шкалы взносов на период 2007 - 2009 годов с целью дать руководящие указания Комитету по взносам по данному вопросу.
What about giving the oppressed, wherever they might be, the voice to be heard and the voice to act for the first time ever? Как насчёт дать возможность угнетённым, где бы они ни были, быть услышанными и призвать к действию впервые за все времена?
In addition, the Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to provide the Mission with guidance on giving away such equipment to outreach centres, local schools or other appropriate institutions, as is being done in UNIFIL. (para. 51) Кроме того, Комитет просит Департамент операций по поддержанию мира дать Миссии указание относительно безвозмездной передачи этого имущества информационным центрам, местным школам или другим соответствующим учреждениям, как это делается в ВСООНЛ (пункт 51)
I see a reason to live, a reason to give, I see something worth giving all of myself to, that's how important tomorrow is to me! Я вижу причину жить, причина дать, я вижу кое-что ценность, дающая всего меня непосредственно к, это - насколько важный завтра ко мне!
It should also emphasize the importance of giving special attention to African countries, the least developed countries and countries in transition, as well as the importance and effectiveness of South-South cooperation among developing countries in the interest of sustainable social development. Встреча на высшем уровне должна также дать возможность подчеркнуть важность особых мер в интересах стран Африки, наименее развитых стран и стран с переходной экономикой и подчеркнуть важность и эффективность сотрудничества Юг-Юг между развивающимися странами для достижения устойчивого социального развития.
In addition to giving its views on any changes to the programme of work in statistics, 2000-2001 the Committee is invited to review the statistics component of the medium-term plan for the period 2002-2005, and provide guidelines on the draft programme of work for 2002-2003. Помимо изложения мнений о каких-либо изменениях программы работы по статистике на 2000-2001 годы, Комитет просят рассмотреть статистический компонент среднесрочного плана на период 2002-2005 годов и дать руководящие указания по проекту программы работы на 2002-2003 годы.
At the same time, they can provide a substantive reply on behalf of the Secretary-General through the Administrative Law Unit, thus giving the Unit an opportunity to clear the text and intervene on behalf of the Secretary-General if it feels the need to do so. В то же время они могут дать ответ по существу вопроса от имени Генерального секретаря, направив его через Группу административного права, что позволит Группе ознакомиться с текстом и от имени Генерального секретаря вмешаться, если она сочтет это необходимым.
109.17. Accept a visit by the Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief, and to consider giving a standing invitation to Special Procedures (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 109.17 дать согласие на визит Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений и рассмотреть возможность направления постоянного приглашения специальным процедурам (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);