Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Установила

Примеры в контексте "Found - Установила"

Примеры: Found - Установила
The Appeals Chamber also found that the Trial Chamber had not applied the overall control test in determining the applicability of article 2. Апелляционная камера также установила, что Судебная камера не применила критерий общего контроля при определении применимости статьи 2.
The Appeals Chamber found that the remaining judges erred in law by deciding to continue the trial without giving the accused an opportunity to be heard. Апелляционная камера установила, что остающиеся судьи совершили ошибку в праве, приняв решение продолжить судебный процесс без предоставления обвиняемому возможности быть заслушанным.
Radio-Canada also found that in Quebec, 80% of the province's residents would classify the Declaration as "acceptable"; 18% were opposed. Radio-Canada также установила, что 80 % жителей Квебека считали Декларацию «приемлемой», а 18 % отвергали её.
In total, the Board found that 581 officers (equivalent to 20 per cent of total deployment) were deployed in Mission headquarters duties. В целом Комиссия установила, что для выполнения обязанностей в штабе Миссии был размещен 581 сотрудник (что эквивалентно 20 процентам общей численности развернутого персонала).
The prices of that vendor had already been found by the Procurement Section to be on the high side. Как ранее установила Секция поставок, цены у этого продавца выше, чем у других.
However, the Board found that a number of service contracts had been extended or awarded without the use of competitive bidding (paras. 75 to 79). Однако Комиссия установила, что ряд контрактов на обслуживание был продлен или присужден без проведения конкурентных торгов (пункты 75-79).
Travelling throughout Afghanistan, the mission found that although some parts were still at war, most of the country, at least two thirds, was at peace. Совершая поездки по Афганистану, миссия установила, что, хотя в некоторых районах еще продолжается война, на большей части страны, составляющей по крайней мере две трети, существовал мир.
The main points of agreement the special mission found are listed below: Как установила специальная миссия, основными элементами, не вызывающими разногласий, являются следующие:
For example, the Board found that serious delays in the plans to relocate the Newsstand have resulted in significant income foregone (para. 263). Например, Комиссия установила, что серьезные задержки в осуществлении планов перемещения газетного киоска привели к значительным потерям поступлений (пункт 263).
The special mission found that the RPF zone is virtually empty, although some farmers appear to be returning to their fields from the RPF camps. Специальная миссия установила, что зона ПФР является фактически безлюдной, хотя некоторые фермеры, как представляется, возвращаются на свои поля из лагерей ПФР.
The evaluation team found that the concept of the CST system had been welcomed by all those concerned. Группа по оценке установила, что все заинтересованные стороны высоко оценивают концепцию системы групп по оказанию помощи странам.
The Board found that in the absence of an APP, UNHCR branch office in Kenya was issuing purchase authorizations piecemeal, which was not cost-effective. Как установила Комиссия, ввиду отсутствия ГПЗ, центральное отделение УВКБ в Кении выдавало разрешения на закупки на индивидуальной основе, что не является эффективным с точки зрения затрат.
The Board found that many audits did not satisfy UNDP's requirement that they should examine the adequacy of project management, monitoring, evaluation and reporting. Комиссия установила, что многие аудиторские проверки не отвечают требованию ПРООН о том, чтобы в процессе их проведения проверялась адекватность управления проектами, контроля за ними, их оценки и отчетности по ним.
The Board found that in 60 per cent of cases, candidates for an assignment were identified either from personal contacts or from recommendations. Комиссия установила, что в 60 процентах случаев кандидаты для назначения определялись либо посредством личных контактов, либо на основе рекомендаций.
There were no formal guidelines for maintaining the roster, and the Board found that names were added only on an ad hoc basis. Официальных руководящих принципов в отношении ведения списка не существует, и Комиссия установила, что фамилии добавляются в него только на специальной основе.
The Board found that 58 per cent of assessments examined consisted only of a simple scoring of the consultant's effectiveness. Комиссия установила, что 58 процентов проанализированных оценок представляют собой простую совокупность отметок, характеризующих эффективность работы консультантов.
As indicated in paragraph 100 of its report, the Board found that internal audit lacked sufficient resources to meet its three-year rolling work plan. Как указывается в пункте 100 ее доклада, Комиссия установила, что служба внутренней ревизии располагает недостаточными ресурсами для выполнения ее трехгодичного переходящего плана работы.
The Board found that the Statistics Division had developed few indicators or targets at the branch or output level for measuring performance in the production of its statistical materials. Комиссия установила, что Статистический отдел разработал очень ограниченное число показателей или целевых заданий на уровне подразделений или мероприятий для определения эффективности подготовки его статистических материалов.
It therefore found that there was no basis for granting a right of appeal in the case at hand. С учетом этого Апелляционная камера установила, что нет оснований для предоставления права обжалования по этому делу.
But the special mission found many Afghans to be flexible about their proposals and willing to entertain modifications or changes in order to make the proposals more acceptable. Однако специальная миссия установила, что многие афганцы весьма гибко относятся к своим предложениям и готовы рассмотреть различные варианты или изменения, чтобы сделать предложения более приемлемыми.
The Board had found that nearly 80 per cent of the consultants engaged by United Nations Headquarters were from 12 developed countries. Комиссия установила, что в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций почти 80 процентов привлеченных консультантов являются гражданами 12 развитых стран.
During its verification of due process, the Mission found that the authorities investigating the case had been pressured and felt intimidated in performing their duties. В ходе проверки соблюдения надлежащей правовой процедуры Миссия установила, что на представителей властей, которые проводили расследование этого дела, оказывалось давление и что они боялись выполнять свои обязанности.
A United States utility that launched a two-year advertising promotional campaign for energy efficiency found that participation rates in their programmes often doubled but that savings were not necessarily persistent for long periods. Одна из коммунальных служб в Соединенных Штатах, приступившая к осуществлению двухгодичной пропагандистской кампании в целях рекламы эффективного использования энергии, установила, что масштабы участия в их программах иногда возрастали вдвое, однако экономия не всегда достигалась на длительные периоды времени.
The team found that both organizations played invaluable roles in China, which could not be substituted by other multilateral institutions or non-governmental organizations. Группа установила, что обе эти организации играют в Китае исключительно важную роль и не могут быть заменены другими многосторонними учреждениями или неправительственными организациями.
For example, the Board found that UNPF had written off amounts totalling $24.7 million, but this had not been reported to the Board. Например, Комиссия установила, что МСООН произвели списания на общую сумму 24,7 млн. долл. США, о которых Комиссии не было сообщено.