Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Установила

Примеры в контексте "Found - Установила"

Примеры: Found - Установила
The Commission found that none of these documents contained clear and specific instructions to protect Ms. Bhutto, and the federal Government took no measures to ensure that its advice was followed by provincial authorities. Комиссия установила, что ни один из этих документов не содержал ясных и конкретных инструкций по охране г-жи Бхутто, и федеральное правительство не приняло никаких мер к обеспечению того, чтобы его рекомендация выполнялась властями в провинциях.
The previous assessment, conducted six months ago, found that 3.2 million people, or 43 per cent of the population, were in need of emergency food assistance. Предыдущая оценка, проведенная шесть месяцев назад, установила, что 3,2 миллиона человек, или 43 процента населения, нуждаются в чрезвычайной продовольственной помощи.
A MONUSCO human rights investigation also found that some elements of the Congolese security forces were responsible for human rights violations during and in the aftermath of the attack. Кроме того, группа МООНСДРК по расследованию нарушений прав человека установила, что некоторые элементы конголезских сил безопасности несут ответственность за нарушения прав человека, совершенные во время и после нападений.
In addition, the commission found that 1,464 were injured in the month-long protests and scores of inmates perished in prison mutinies and fires between 13 and 16 January. Кроме того, Комиссия установила, что в ходе многомесячных протестов 1464 человека получили ранения и десятки заключенных скончались в тюрьмах вследствие восстаний и пожаров, имевших место 13-16 января.
The Commission found that in the case at hand the documents tendered to the buyer were non-conforming and that the Argentinean company was to be considered responsible as it had a duty to supervise the Chilean subcontractor. Комиссия установила, что в данном случае представленные покупателю документы не соответствовали условиям договора, и что аргентинская компания должна рассматриваться в качестве несущей ответственность, поскольку она была обязана контролировать действия чилийского субподрядчика.
The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта.
The Task Force further found that the vendor defrauded the Organization by charging freight costs for the shipments while he shipped the items at no cost through the use of the diplomatic pouch services. Целевая группа далее установила, что продавец обманывал Организацию, выставляя счета на оплату расходов, связанных с перевозкой этих грузов, в то время как он отправлял эти грузы бесплатно, пользуясь услугами дипломатической почты.
The Board noted weaknesses in the monitoring of audit certificates and found that less information was available during its 2006 audit visit than during the previous years'. Комиссия отметила недостатки в системе контроля за представлением актов ревизии и установила, что в 2006 году по сравнению с предыдущими годами объем представленной в ходе проведения проверки информации уменьшился.
Months after locating the vehicle, the police themselves said that the traces found had no evidentiary value. спустя месяцы после обнаружения автомобиля, сама полиция установила, что найденные следы не имеют доказательственной ценности;
The assessment team determined that, of 10 essential elements tested in accordance with the Global Forum's terms of reference for peer reviews, only 1, relating to accounting records, was found not to be in place. Группа по оценке установила, что из 10 важнейших показателей, по которым проводились проверки в соответствии с кругом ведения Глобального форума в отношении экспертных обзоров, не соответствовал требованиям только один показатель, касающийся бухгалтерского учета.
Firstly, all the electronic parts that were recovered at the crime scene have been subjected to expert analysis and the Commission has found that no parts originated from a remote-control activation mechanism of an IED. Во-первых, все фрагменты электронных устройств, найденные на месте преступления, были подвергнуты экспертному анализу, и Комиссия установила, что ни один из этих фрагментов не являлся составной частью механизма дистанционного подрыва самодельного взрывного устройства.
The Panel visited the site by road and found that, while AMA had been very busy preparing for a resumption of mining, it had not undertaken any digging or washing activity since the visit by the Kimberley Process expert mission in May 2006. Группа посетила это место, использовав автомобильный транспорт, и установила, что, поскольку АМА полностью занята подготовкой к возобновлению добычи, она не осуществляла никакой деятельности по добыче или промывке в период после посещения ее группой экспертов Кимберлийского процесса в мае 2006 года.
The Board found that there were no standards for applications quality assurance, for development tools or for documentation, particularly when this work was done by consultants. Комиссия ревизоров установила, что нет стандартов для программ обеспечения качества, практических методик и документации, особенно в тех случаях, когда работа выполняется консультантами.
The Board found that the Office of the Capital Master Plan had monitoring tools, but did not have a summary scoreboard that could be used to permanently monitor essential elements of progress made on the project. Комиссия установила, что Управление генерального плана капитального ремонта располагает механизмами контроля, но не ведет сводного учетного табеля, который можно было бы использовать для постоянного наблюдения за основными показателями хода осуществления проекта.
Following analysis by the Reporting Office, three communications had been forwarded to the Office of the Public Prosecutor of the Confederation, which found that small amounts of these transactions were implicated. После проведения Управлением анализа три сообщения были направлены Генеральной прокуратуре Швейцарской Конфедерации, которая установила, что речь идет о незначительных суммах, связанных с этими сделками.
Nevertheless, the Board found that, although staff members had been duly informed of the framework within which they would be questioned, they were still confused about the different procedures. Тем не менее Комиссия установила, что, хотя сотрудники должным образом информируются о формате допроса, у них по-прежнему нет ясности относительно различных процедур.
The independent expert found that serious discrimination is experienced by members of minority communities in France, clearly targeted at those "visible" minorities of immigrant heritage, many of whom are French citizens. Независимый эксперт установила, что коммуны во Франции, в которых проживают меньшинства, подвергаются серьезной дискриминации, со всей очевидностью направленной против членов "видимых" меньшинств иммигрантского происхождения, многие из которых являются французскими гражданами.
She found that young people from minority communities feel their hopes and dreams are being denied; they see no possibility of upward mobility because of their skin colour, religion, surname or address (in the sensitive suburbs). Она установила, что молодые люди, проживающие в таких коммунах, чувствуют, что их надежды и мечты полностью отвергаются; они не видят возможности повышения своего социального статуса из-за цвета их кожи, религиозной принадлежности, имени или адреса местожительства (в "проблемных" пригородах).
The independent expert found that there is a general climate of suspicion and negativity against those of immigrant origin, generated in part by public debates over immigration policies, the announcement of quotas for deportations and questions of DNA testing. Независимый эксперт установила наличие общей атмосферы подозрительности и негативного отношения к лицам иммигрантского происхождения, созданной отчасти в результате публичных дебатов по вопросам политики в области иммиграции, установления квот для депортации и вопросов, касающихся теста на ДНК.
For instance, the Board noted a contract at UNMIS that had been extended six times and found that on four occasions it was extended with ex post-facto approval. Например, Комиссия отметила один из контрактов МООНВС, который продлевался шесть раз, и установила, что в четырех случаях его продление утверждалось задним числом.
To the contrary, the Mission found that the following had been carried out by or with the participation of Russian forces: Напротив, Миссия установила, что следующие действия были осуществлены российскими силами или при их участии:
In a recent study, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) found that ODA efforts from countries that suffered banking crises declined significantly. В ходе недавно проводившегося исследования Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) установила, что объем ОПР в странах, затронутых банковским кризисом, сократился значительно.
The assessment mission found that the demand for justice and accountability for the serious crimes committed in 1999 remains a fundamental issue in the lives of many Timorese. Миссия по оценке установила, что привлечение к ответственности виновных в серьезных преступлениях, совершенных в 1999 году, по-прежнему является одним из самых важных вопросов, волнующих многих тиморцев.
The Group found that neighbouring States had not disseminated information about the targeted three Ivorians to their local authorities at border posts at the time of the Group's inspection. Во время проведения инспекции Группа установила, что соседние государства не распространили информацию о трех вышеупомянутых гражданах Котд'Ивуара среди своих местных властей на пограничных постах.
Assurances were given by the IDF in response, but the Board found that those were ineffective and not matched by action on the ground for a period of more than two hours. В ответ Армия обороны Израиля дала заверения, однако, как установила Комиссия, они не имели никаких последствий и в течение более чем двух часов не реализовывались на месте.