The Board found a number of consultants performing staff functions for more than a month. |
Как установила Комиссия, некоторые консультанты выполняли функции штатных сотрудников в течение срока, превышающего месяц. |
During the present audit, the Board found that UNHCR did not have a single and fully reliable basis to compute these numbers. |
В ходе нынешней проверки Комиссия установила, что у УВКБ нет единой и полностью надежной базы для таких расчетов. |
The Board found that travel requests were still being submitted between one and two days prior to the departure date. |
Комиссия установила, что заявки на поездки по-прежнему представляются за 1-2 дня до даты отъезда. |
The Board found that the established procedures were on the whole appropriate and followed. |
Комиссия установила, что действующие процедуры в целом соблюдаются и отвечают предъявляемым требованиям. |
The team found widespread recognition that UNDP enjoys a comparative advantage in many democratic governance areas. |
Группа установила широкое признание того факта, что ПРООН пользуется относительным преимуществом во многих областях демократического правления. |
The assessment team had found that, by and large, the programme had been positive and fruitful for Morocco. |
Группа установила, что в целом программа для Марокко была позитивной и плодотворной. |
The RNA investigation team found that the victims were innocent and the soldier had acted on a personal grudge. |
Группа следователей КАН установила, что потерпевшие были ни в чем не виноваты, и солдат действовал из личной мести. |
The Rapporteur also found that certain topics were more commonly raised as a part of the follow up procedure than others. |
Докладчик также установила, что чаще всего в рамках процедуры последующей деятельности выделяются некоторые пункты. |
The Board found that the expenditure-to-budget ratio of UNAKRT was rather low. |
Комиссия установила, что показатель освоения бюджетных средств ЮНАРКТ довольно низок. |
The MAG also found that the IDF's choice of weapons was appropriate under the circumstances. |
ГВП также установила, что выбор примененного ЦАХАЛ оружия был с учетом обстоятельств правильным. |
The Internal Audit and Investigations Group found the allegations substantiated in these six cases. |
Группа по внутренней ревизии и расследованиям установила, что утверждения в рамках этих шести дел подкреплены доказательствами. |
The Panel found that after removing a small number of special stones from monthly export valuations, the average price fell considerably. |
Группа установила, что после исключения из ежемесячных показателей экспорта стоимости некоторых «особо крупных алмазов» средняя цена стала значительно ниже. |
A joint monitoring team comprising representatives of SAF, SPLA and UNMIS found SAF responsible. |
Совместная группа по наблюдению в составе представителей СВС, НОАС и МООНВС установила, что ответственность за это нападение несут СВС. |
Regarding disciplinary proceedings, GRECO found that some administrations lacked information on measures taken against staff and recommended that appropriate registry systems be established. |
Что касается дисциплинарных мер, то ГРЕКО установила, что некоторые административные аппараты не располагают информацией о мерах воздействия, принятых в отношении сотрудников, и рекомендовала внедрить соответствующие системы регистрации. |
However, the delegation found that this register was not systematically and consistently used at all law enforcement establishments visited. |
Однако делегация установила, что не во всех посещенных отделениях правоохранительных органов этот журнал велся систематически и планомерно. |
The same NGO found that even when a soldier is convicted, sentences are inappropriately lenient. |
Эта же НПО установила, что даже в случае осуждения военнослужащих вынесенные обвинительные приговоры являются неоправданно мягкими. |
The Panel also found that the women of Darfur continued to suffer from all forms of gender-based violence. |
Группа также установила, что женщины в Дарфуре по-прежнему страдают от различных форм гендерного насилия. |
The Group found that many of these individuals' families were also involved in the rough diamond industry in Liberia. |
Группа установила, что семьи многих из этих лиц также имеют отношение к индустрии необработанных алмазов в Либерии. |
OHCHR/UNAMA found that although commissions have been established in 28 of Afghanistan's 34 provinces, only 16 meet regularly. |
УВКПЧ/МООНСА установила, что, хотя такие комиссии созданы в 28 из 34 провинций Афганистана, лишь 16 из них проводят регулярные совещания. |
MINURSO conducted an investigation and found those claims to be unsubstantiated. |
МООНРЗС провела расследование и установила, что указанные утверждения являются необоснованными. |
The commission of inquiry also found that pro-Government media were used to cover up violations or falsely attribute them to anti-Government armed groups. |
Комиссия по расследованию установила также, что проправительственные средства массовой информации зачастую покрывают нарушения или приписывают их антиправительственным вооруженным группам. |
It also found that the Government's investigation fell short of international human rights standards. |
Она также установила, что проведенное правительством расследование не соответствовало уровню международных норм в области прав человека. |
The commission found that scores of civilians had been killed in nine explosions between March and July by unknown perpetrators. |
Комиссия установила, что множество гражданских лиц погибло в период с марта по июль в результате девяти взрывов, совершенных неизвестными исполнителями. |
It found that the Government had failed to adequately regulate and monitor the oil consortium. |
Комиссия установила, что правительство не осуществило надлежащего регулирования и контроля за деятельностью нефтяного консорциума. |
However, it found that certain individuals did not follow the appropriate procedures and internal controls concerning the disposition of United Nations property. |
Однако она установила, что некоторые лица не соблюдали должные процедуры и меры внутреннего контроля при распоряжении имуществом Организации Объединенных Наций. |