However, the Board found that none of the projects reviewed at UNHCR headquarters contained work plans or milestones for project implementation. |
Однако Комиссия установила, что ни один из проектов, проверенных в штаб-квартире УВКБ, не содержал плана работы или контрольных показателей, связанных с осуществлением проектов. |
The review team found that invoices were submitted through the Procurement Unit for matching with appropriate purchase orders as well as receiving and inspection reports. |
Инспекционная группа установила, что счета-фактуры для сверки с соответствующими заказами на закупку, а также отчетами о получении и проверке товаров подаются через Группу закупок. |
During the first three months of 1997, the Commission had found that torture had occurred in 19 cases. |
В течение первых трех месяцев 1997 года Национальная комиссия по правам человека установила факт применения пыток в 19 случаях. |
The Board found that vendors' response rate was low, ranging from 4 to 25 per cent. |
Комиссия установила, что доля откликавшихся на предложения продавцов была низкой и составляла от 4 до 25 процентов. |
The Board found that this anomaly as a result of use of the regression technique for determining the 75th percentile salaries. |
Комиссия установила, что эта аномалия возникает в связи с использованием регрессионного анализа для определения размеров окладов по методу 75-й процентили. |
The Board found that the computer operations of the ICSC secretariat had a lot of scope for improvement; they were at present restricted to data processing. |
Комиссия ревизоров установила, что существуют большие возможности для совершенствования компьютерных операций в секретариате КМГС; в настоящее время они ограничены обработкой данных. |
In the branch offices Nairobi and Tbilisi, the Board found that the implementing partner had failed to obtain competitive bids for some items and had paid excessive prices. |
Комиссия установила, что в отделениях в Найроби и Тбилиси партнер-исполнитель по некоторым позициям не получил конкурентных предложений и заплатил чрезмерно высокие цены. |
The environment group has found that the soil is vulnerable to prolonged dry periods, while the vulnerability impact and assessment group is working to address its responsibilities. |
Экологическая группа установила уязвимость почвы к продолжительным периодам засухи, а Группа по оценке уязвимости работает над выполнением порученных ей задач. |
The Task Force found that broad and generalized support for the United Nations is only occasionally translated into any significant level of global public advocacy. |
Целевая группа установила, что широкая общая поддержка Организации Объединенных Наций лишь в отдельных случаях выливается в форму сколь-либо значительной глобальной общественно-пропагандистской работы. |
In 1996-1997, the Board found that the Information and External Relations Division of UNFPA approached consultancy firms directly rather than through the Procurement Unit. |
В 1996-1997 годах Комиссия установила, что Отдел информации и внешних сношений ЮНФПА обращался непосредственно к фирмам-консультантам, а не через Группу по закупкам. |
The Board found that in one case an NGO had incurred expenditure on a project for which funds were not available, as it had been due for closure. |
Комиссия установила, что в одном случае НПО понесли расходы по проекту, на который не были выделены средства, поскольку он подлежал закрытию. |
It found that such services had not been defined precisely, and that the entities serviced had never been listed. |
Она установила, что круг таких услуг не был четко определен и что никогда не велся список обслуживаемых подразделений. |
The Board found that UNOPS clearly set out the mechanisms by which it intended to manage each project at the local level. |
Комиссия установила, что в ЮНОПС четко определены механизмы, при помощи которых оно предполагает осуществлять руководство проектами на местном уровне. |
The Board found that delays occurred between the deadline for the receipt of bids and the date UNDP opened or began to evaluate them. |
Комиссия установила, что иногда ПРООН с опозданием рассматривала предложения или начинала проведение их оценки после истечения сроков подачи предложений. |
At both locations the Board found that adequate controls existed in the areas of separation of duties, supplier rosters, competitive tendering and payment approval. |
В обоих отделениях Комиссия установила наличие должного контроля за разделением функций, составлением списка поставщиков, проведением конкурентных торгов и утверждением платежей. |
The Board found that UNDP had since received reports for a further $100 million of national execution expenditure. |
Комиссия установила, что за это время ПРООН получила отчеты еще по 100 млн. долл. США, израсходованным по линии национального исполнения. |
The Board found that the main factors contributing to extensive delays were: |
Комиссия установила, что возникновению длительных задержек способствовали следующие основные факторы: |
In some cases the Panel found that lack of cooperation was directly related to the insufficient capacity of IGAD countries to monitor their borders. |
Группа установила, что в одних случаях помощь не оказывалась по той причине, что страны - члены МОВР не имели достаточных возможностей для контроля за своими границами. |
The Board found that UNDP had since received reports for a further $100 million of national execution expenditure. |
Комиссия установила, что за это время ПРООН получила отчеты еще по 100 млн. долл. |
The WTO panel on cotton reportedly found, inter alia, that the amount of subsidies exceeded the reduction commitment level. |
Как сообщается, группа ВТО, занимавшаяся первым делом, установила, в частности, что размеры субсидий превышают уровень, установленный в обязательствах о снижении. |
However, OIOS found that as at the end of 2001, the contributions and activities of the substantive interest groups had not been effective. |
Однако УСВН установила, что на конец 2001 года соответствующий вклад и мероприятия групп основных пользователей не были достаточно эффективны. |
However, the evaluation team had also found that many directors of national EMPRETEC programmes considered the central team in Geneva competent and enthusiastic. |
Вместе с тем группа, проводившая оценку, установила также, что, по мнению многих директоров национальных программ ЭМПРЕТЕК, центральная группа, находящаяся в Женеве, является компетентной и проявляет творческий подход. |
For example, the Task Force has conducted an investigation where a company was found to be acting corruptly in one peacekeeping mission. |
Например, Целевая группа провела расследование и по его итогам установила, что компания допускала коррупционные действия в одной из миротворческих миссий. |
The Mission found that while the budget for 2000 should have been 981 million quetzales, 1,225.4 million were actually spent. |
Миссия установила, что, несмотря на то, что бюджет за этот год должен был составлять 981 млн. кетсалей, расходы были произведены на сумму 1225,4 миллиона. |
The assessment team found a willingness among local media providers to cooperate with the United Nations by making broadcast and production facilities available. |
Как установила группа по оценке, местные средства массовой информации готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций путем предоставления в ее распоряжение своих средств вещания и производственной базы. |