| The Commission found that the witness testimonies previously reported were in conformity with what was discovered as a result of its own inquiries and investigations. | Комиссия установила, что ранее снятые показания свидетелей соответствуют тому, что было обнаружено в результате ее собственных расследований. |
| Furthermore, the Commission found that there was a prevalent sense of insecurity among the internally displaced persons in Kabkabiya, Northern Darfur. | Кроме того, Комиссия установила наличие чувства запуганности среди внутренне перемещенных лиц в Кабкабии в Северном Дарфуре. |
| In some of the villages it found forces of police that had recently been deployed in preparation for the voluntary return of the displaced persons. | Она установила, что в некоторых деревнях недавно были размещены полицейские силы в порядке подготовки к добровольному возвращению перемещенных лиц. |
| The mission found that there were a number of good officers in the national police who worked courageously under difficult circumstances. | Миссия установила, что в рядах Национальной полиции есть ряд хороших сотрудников, которые мужественно действуют в сложных условиях. |
| The Security Council mission found that some prerequisites for a comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration were lacking. | Миссия Совета Безопасности установила, что некоторые предварительные условия для осуществления всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции отсутствуют. |
| The Security Council mission found that the political situation in Haiti presented promises as well as major challenges. | Миссия Совета Безопасности установила, что политическая обстановка в Гаити характеризуется как обнадеживающими факторами, так и серьезными проблемами. |
| The mission found that many national and international interlocutors pointed to the negative and sensationalist role played by the media in Haiti. | Миссия установила, что многие национальные и международные собеседники указывали на негативную роль, которую в погоне за сенсациями играют средства массовой информации в Гаити. |
| The Security Council mission found that, although MINUSTAH had deployed slowly, it was now working well, despite difficult circumstances. | Миссия Совета Безопасности установила, что, хотя МООНСГ развертывалась медленно, теперь она работает неплохо, хотя и в сложных условиях. |
| The mission also found that MINUSTAH was willing to act and to apply lessons learned. | Миссия также установила, что МООНСГ готова действовать и применять извлеченные уроки. |
| The mission found that there is a need for increased coordination between MINUSTAH and the various development actors in Haiti. | Миссия установила, что существует необходимость в улучшении координации между МООНСГ и различными участниками процесса развития в Гаити. |
| The Panel has found that indeed JEM posed a serious military threat to the Sudanese authorities. | Группа установила, что ДСР действительно представляет серьезную военную угрозу для властей Судана. |
| The audit found a good organization of work and timely assignment of inquiries to the District Prosecution Offices. | Проведенная проверка установила хорошую организацию работы и своевременное направление запросов в районные прокуратуры. |
| The review team found that the security situation on the island has become increasingly benign over the past few years. | Группа по надзору установила, что в последние несколько лет обстановка в плане безопасности на острове стала значительно улучшаться. |
| The Board found that the UNCC Registry has operated in a reliable manner the circulation and tracking of claim and award documents. | Комиссия установила, что регистр учета ККООН обеспечивал надежное распространение и контроль прохождения документации по претензиям и выплатам. |
| The Mission found that Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. | Миссия установила, что Сомали остается одной из наиболее опасных точек, в которых действует Организация Объединенных Наций. |
| The Panel found that the Forestry Development Agency was last audited by the Auditor General in 1994. | Группа установила, что Управление по развитию лесоводства проверялось в последний раз генеральным ревизором в 1994 году. |
| The Commission found that there were 30 recorded direct attacks by IDF on UNIFIL and OGL positions during the conflict. | Комиссия установила, что во время конфликта было зафиксировано 30 непосредственных нападений ИСО на позиции ВСООНЛ и ГНЛ. |
| The World Health Organization had found that many children in the camps were suffering from unprecedented levels of lead poisoning constituting an acute medical emergency. | Всемирная организация здравоохранения установила, что большое количество детей в лагерях страдают от беспрецедентного уровня заражения, требующего немедленного медицинского вмешательства. |
| The Board found that this weakness resulted in the overspending amounting to $8.04 million (2012-2013). | Комиссия установила, что этот недостаток повлек за собой перерасход средств на сумму 8,04 млн. долл. США (2012 - 2013 годы). |
| The panel found that expensive, global carbon taxes would be the worst option. | Группа установила, что высокие глобальные налоги на выбросы углерода были бы худшим выбором. |
| UNMIS commented that it found the total equipment required and approved in the contract to be insufficient for its operations. | МООНВС сообщила, что она установила, что общее количество оборудования, запрошенное и утвержденное в контракте, недостаточно для ее операций. |
| The Board found that country offices communicate Global Field Support System transactional data with headquarters, New York, and vice versa. | Комиссия установила, что страновые отделения обмениваются данными о сделках в рамках Глобальной системы обеспечения на местах со штаб-квартирой, Нью-Йорком, и наоборот. |
| UNOSOM found the food items unfit for human consumption and accordingly informed the supplier and subsequently destroyed them. | ЮНОСОМ установила, что эти продовольственные товары непригодны для потребления и соответствующим образом проинформировала поставщика, а затем уничтожила их. |
| The Board's review of a sample of project documents found that they usually follow the prescribed standard format. | При проведении обзора выборки проектных документов Комиссия установила, что они, как правила, соответствуют предписанному стандартному формату. |
| In Malawi, the assessment team found that women had little access to education and decision-making. | В Малави группа по оценке установила, что женщины практически не имеют доступа к системе образования и процессу принятия решений. |