Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Установила

Примеры в контексте "Found - Установила"

Примеры: Found - Установила
The vendor repeatedly overcharged the Organization and failed to adequately correct numerous work performance issues; (b) The Task Force found that the manpower contract was tainted by the fraudulent conduct of a vendor and the principal supervising procurement officer within the Procurement Service. Продавец неоднократно выставлял Организации завышенные счета и не смог адекватным образом устранить многочисленные недостатки в своей работе; Ь) Целевая группа установила, что контракт на кадровое обеспечение был предоставлен с нарушением требований в результате мошеннических действий продавца и главного ответственного сотрудника по закупкам в Службе закупок.
curriculum vitae in his original handwriting (see annex 74) and found that both documents might have been написанной им от руки (см. приложение 74), и установила, что оба документа, вероятно, были написаны одним и
The Board found that for a sample of contracts, UNDP took an average of 30 days between the due date for the receipt of bids and the date of approval of the contract by the Advisory Committee on Procurement. Комиссия установила, что по ряду контрактов между датой получения тендерных предложений и датой утверждения контракта Консультативным комитетом по закупкам проходило в среднем 30 дней.
The Inspectorate of the Ministry of the Interior found, after investigation of the complaints, that there had been breach of the law in the raid on the Propast rock club in Prague. После расследования жалоб инспекционная служба министерства внутренних дел установила, что в ходе рейда в пражском рок-клубе "Пропаст" имело место нарушение закона.
The team also found that calcium and chlorine were present in Iowa's other gun turrets and in the gun turrets of the other Iowa-class battleships, and that this was indicative of routine exposure to a maritime environment. Команда также установила, что кальций и хлор были и на других орудийных башнях линкора «Айова» и линкоров такого класса это свидетельствовало об обычном воздействии морской среды.
Examinations carried out on the eve of the Central Bank's license revocation found that the bank's funds were applied in the interests of owners and related companies, and that more than half of the loan portfolio consisted of doubtful debts. Проведенная накануне отзыва лицензии проверка ЦБ установила, что привлечённые средства размещались в интересах собственников и связанных с ними компаний, а более половины кредитного портфеля сомнительна для взыскания.
Another delegation added that the real estate consultancy firm had found that the offer from New York City was now on par with that of New Rochelle. Другие делегации добавили, что консультативная фирма по вопросам недвижимости установила, что предложение города Нью-Йорка в настоящее время адекватно тому, что предложено городом Нью-Рошель.
In addition, the Board found that the Department of Public Information did not have formalized material indicating the training strategy of the Department, nor an overall ex post facto analysis of the results obtained, either for the staff members or for the services. Кроме того, Комиссия установила, что Департамент общественной информации не формализовал материалы с изложением осуществляемой Департаментом стратегии профессиональной подготовки и не проводил последующего анализа достигнутых результатов ни в кадровой области, ни в сфере обслуживания.
The Board tested a total of 35 projects that had been implemented to support the core mandate of UNEP and found that, overall, records were well maintained and required processes had been followed. Комиссия проверила в общей сложности 35 проектов, реализуемых в поддержку основного мандата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, и установила, что в целом учет данных производится правильно и что необходимые процедуры были соблюдены.
Using data gathered on the use of explosive weapons around the world in 2011, Action on Armed Violence found that at least 21,499 civilians had been killed or injured by such weapons and that civilians accounted for 71 per cent of all casualties. На основе данных о применении оружия взрывного действия в мире в 2011 году эта организация установила, что вследствие применения такого оружия были убиты или ранены не менее 21499 гражданских лиц и что гражданские лица составляют 71 процент от общего числа жертв.
As noted in previous reports, the Board found that bank accounts remained inactive without being closed and that petty cash accounts were subject to negative balances resulting from erroneous conversions of local currencies or errors in accounting records. Как отмечалось в предыдущих докладах, Комиссия установила, что некоторые банковские счета не используются, но при этом и не закрываются, и что по причине ошибок, допущенных при пересчете в местные валюты, или ошибок в учетной документации на счетах подотчетных сумм возникает отрицательные сальдо.
In conclusion, and in conformity with most of the incidents reported by other sources, the Commission found that the majority of cases involving looting were carried out by the Janjaweed and in a few cases by the Government forces. Таким образом, Комиссия установила, что как и в большинстве инцидентов, о которых сообщили другие источники, мародерством в основном занимались формирования «джанджавид», а в нескольких случаях - правительственные войска.
The Panel found that an amount of SAR 96,020 was unsupported by an appropriately detailed invoice and that a transposition error of SAR 600 had been made on another invoice. Группа установила, что сумма в 96020 саудовских риялов не подтверждается подробными счетами, и обнаружила в одном из счетов арифметическую ошибку на 600 саудовских риялов.
In 2004, an ILO commission of international experts worked in Belarus on the ground of article 26 of the ILO Constitution and found facts of violation of ILO's Convention 87 (concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organise). В 2004 году на основании статьи 26 Устава МОТ в Беларуси работала Комиссия МОТ по расследованию, состоявшей из международных экспертов, которая установила факты несоблюдения в Беларуси ратифицированных Конвенций МОТ Nº87 «О защите права на организацию и на ведение коллективных переговоров».
The Board found that UNDOF and UNAMSIL and, to a lesser extent, the Logistics Base, are not guided by any appropriate procurement plan, which may result in similar items being purchased on a piecemeal basis. Комиссия установила, что СООННР и МООНСЛ - а также в меньшей степени База снабжения - осуществляют закупочную деятельность без надлежащего плана закупок, что может приводить к нескоординированному приобретению одних и тех же предметов снабжения.
Also, our delegation has found that the Working Group is just as needful of the seriously overdue Secretariat organization manual for identifying the structures, mandates and activities of the Organization which we as stewards are charged to reform. Наша делегация также установила, что Рабочая группа также нуждается в давно назревшем организационном руководстве для определения структур, мандатов и мероприятий Организации Объединенных Наций, которые нам, как проводникам реформы, поручено преобразовать в ходе реформ.
On the education system, the mission had found that in fact the curricula put forward by the Albanians and by the Serbs had not differed very substantially and it was therefore unclear why they had not been able to come to some form of agreement. Если говорить о системе образования, то миссия установила, что программы, выдвигаемые албанцами и сербами, в сущности не сильно отличаются друг от друга и поэтому неясно, почему обе стороны не могут прийти к какому-либо согласию.
The Board reviewed 10 UNDP 2001 change activities and found that, in general, the responsible managers held information on the costs of their change management tasks but that they passed this information to central programme managers on an ad hoc and inconsistent basis. Комиссия проверила 10 мероприятий по проведению преобразований в рамках «ПРООН-2001» и установила, что в целом ответственные управляющие располагали информацией о расходах, связанных с выполнением возложенных на них задач по управлению преобразованиями, однако они передавали эту информацию управляющим центральной программы нерегулярно и непоследовательно.
On 11 September, the AU Ceasefire Commission found acts of abduction, assault, killing and the collection of unlawful taxes carried out by a militia in the Dar Essalam region. В сентябре также сообщалось о случаях нападений лиц в военной форме и похищений молодых женщин. 11 сентября Комиссия АС по прекращению огня установила факт совершения актов похищения, нападений, убийств и сбора незаконных налогов, совершавшихся ополченцами в регионе Дар-эс-Салам. Бандитизм и огульное насилие учащаются.
Did you know... that a shooting panel found that I conducted myself with valor? Знаете ли вы... что комиссия расследовавшая стрельбу установила, что я вел себя героически?
It found that they also caused the deaths of, and injuries to, many persons in the immediate vicinity of the school, including women and children, one of whom was a 14-year old child whose family had taken shelter inside the school. Она установила, что они также явились причиной гибели и ранений многих лиц, находившихся в непосредственной близости от школы, включая женщин и детей, в том числе 14-летнего подростка из семьи, которая укрывалась в школе.
The CGE found that the availability of financial resources for vulnerability and adaptation assessments is not commensurate with the importance non-Annex I Parties place on vulnerability and adaptation issues. КГЭ установила, что наличие финансовых ресурсов для проведения оценок уязвимости и адаптации не соответствует тому значению, которое Стороны, не включенные в приложение I, придают вопросам уязвимости и адаптации.
The Panel found that, while there was widespread "airlift" diamond mining, much of it illegal, on the Sierra Leone side of the Rivers Mano and Moro, there was no evidence of any activity whatsoever on the Liberian bank. Группа установила, что, хотя на берегах рек Мано и Морро в Сьерра-Леоне велась широкомасштабная добыча алмазов при помощи сжатого воздуха, причем многие операции были незаконными, на либерийском берегу этих рек никаких свидетельств какой-либо деятельности обнаружено не было.
The Panel found that ex-RUF, CDF and West Side Boys members have been recruited to fight as mercenaries for the Government of Liberia, LURD and, in Côte d'Ivoire, for the MJP, MPIGO and Lima forces. Группа установила, что бывших членов ОРФ, СГО и «Вестсайдских парней» вербовали в качестве наемников для участия в боевых действиях на стороне правительства Либерии против ЛУРД, а также в Кот-д'Ивуаре на стороне ДСМ, МПИГО и «Лимы».
The expert panel found that the Department's publications supporting intergovernmental processes were of good quality overall; they were assessed as being clearly written for a non-technical audience and relevant as input to intergovernmental debate and policy discussions. Группа экспертов установила, что публикации Департамента имеют, в целом, хорошее качество; они оцениваются как написанные понятно для не-технической аудитории и имеющие актуальное значение в качестве вклада в межправительственные прения и обсуждения по вопросам политики.