The Board found that the closure of projects, while a project management control, has often been followed up by the headquarters finance team. |
Как установила Комиссия, группа по финансовым вопросам в штаб-квартире ПРООН часто занимается вопросами, связанными с закрытием проектов, а также обеспечением контроля за управлением проектами. |
The Board also found that the accounting treatment and the disclosure of the unrealized loss in UNEP financial statements were inadequate. |
Комиссия также установила, что порядок учета и раскрытия данных о нематериализовавшихся убытках в финансовых ведомостях ЮНЕП не отвечает предъявляемым требованиям. |
The Unit also found that in a number of organizations responsibility for investigations was fragmented, resulting in some investigations being conducted by non-professional investigators. |
Кроме того, Группа установила, что в ряде организаций отмечается раздробленность в сфере осуществления функции расследований, в связи с чем некоторые расследования проводятся сотрудниками, которые не являются специалистами в этой области. |
The Board found little clarity as to ownership and accountability for business transformation, in particular: |
Комиссия установила, что недостаток ясности в том, кто отвечает за преобразование рабочих процессов, выражается, в частности, в следующем: |
In particular, the Board found that in those entities there was: |
Комиссия, в частности, установила, что в этих структурах имело место следующее: |
For example, in peacekeeping operations, the Board found, on a sample basis, that some missions applied unreasonably low vacancy rates without sufficient justification in formulating their personnel budgets for 2010/11. |
Например, в отношении операций по поддержанию мира Комиссия, действуя на выборочной основе, установила, что некоторые миссии, составляя свои сметы расходов на персонал на 2010/11 годы, применяли неоправданно низкие показатели доли вакантных должностей, не давая при этом достаточных обоснований. |
The Board found that at the United Nations, 54 per cent of contract managers had not had any training in contract management. |
Комиссия установила, что в Организации Объединенных Наций 54 процента сотрудников по осуществлению контроля и регулирования исполнения контрактов не проходили никакой учебной подготовки в этой области. |
In terms of security sector reform, the Peacebuilding Commission has found that a security presence is gradually being established throughout the country. |
Говоря о реформе сектора безопасности, Комиссия по миростроительству установила, что присутствие органов безопасности постепенно распространяется на всю страну. |
The Board found that the level of compliance with the Programme's own rules and standards of best practice was generally good, although the most common weakness found was the failure to seek sufficient tenders. |
Комиссия установила, что степень соблюдения собственных правил и стандартов Программы в отношении наилучшей практики является в целом высокой, хотя, как было выявлено, общим слабым местом в работе было отсутствие организации достаточно широких тендеров. |
The Group had adopted 15 recommendations on merits; in 13 cases it had found a violation of the Covenant; in 2 cases, no violation had been found. |
Группа приняла 15 рекомендаций по существу дел; в связи с 13 делами она установила факт нарушения Пакта; в двух делах факт нарушения не был установлен. |
As discussed in paragraphs 2 to 8 above, the assessment mission found that benchmark relating to elections had been achieved. |
Как указано в пунктах 2 - 8 выше, миссия по оценке установила, что контрольный показатель, касающийся проведения выборов, был достигнут. |
In doing so, the Commission found that the project, because of its features, did not fall within the scope of the EIA Directive. |
При этом Комиссия установила, что данный проект в силу его особенностей не подпадает под действие Директивы об ОВОС. |
The Commission found that dissident armed groups also committed war crimes, and that commanders were either directly involved in them or failed to take the appropriate disciplinary steps. |
Комиссия установила, что оппозиционные вооруженные группировки тоже совершали военные преступления и что командиры либо непосредственно участвовали в этих преступлениях, либо не принимали никаких надлежащих дисциплинарных мер. |
On 2 November 2012, the Chamber found that Laurent Gbagbo was fit to take part in the proceedings before the Court. |
2 ноября 2012 года Палата установила, что Лоран Гбагбо в состоянии принимать участие в разбирательстве, проводимом Судом. |
The Group found during that reporting period, that there was no evidence of direct Eritrean support to Al-Shabaab. |
Группа установила, что в течение отчетного периода не было получено данных об оказании Эритрее прямой поддержки движению «Аш-Шабааб». |
The Board found that the Atlas system had no built-in controls to restrict the approval of an advance leave beyond 10 days. |
Комиссия установила, что система «Атлас» не имеет внутренних средств контроля, которые позволяли бы ограничивать предоставление авансом отпуска на срок, превышающий 10 дней. |
The Board found that, overall, UNHCR had responded well to the demands of the emergency in Jordan. |
Комиссия установила, что в целом УВКБ приняло адекватные ответные меры в связи с чрезвычайной ситуацией в Иордании. |
The Board found that of the 176 sub-activities, 75 were to be completed in the remaining 10 months of the implementation of the global field support strategy. |
Комиссия установила, что в течение оставшихся 10 месяцев осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки из 176 вспомогательных мероприятий нужно завершить 75. |
In 2013 and 2014, the Group found that at some times of high-volume export the stockpiles at Kismayo and Barawe were reduced, but then replenished from new production. |
В 2013 и 2014 годах, как установила Группа, в периоды наиболее масштабного экспорта запасы древесного угля в Кисмайо и Барауэ уменьшались, но затем они пополнялись за счет нового производства. |
In 2011, the Group found that the cross-border operations between Eritrea and the Sudan provided a key source of illicit financing for Eritrean officials and regional armed groups. |
В 2011 году Группа установила, что трансграничные операции между Эритреей и Суданом являются основным источником незаконного обогащения должностных лиц Эритреи и финансирования действующих в регионе вооруженных групп. |
The review team found that in 11 of the 16 incidents, the allegations could not be sustained, including the two on human rights reporting by UNAMID. |
Группа по проверке установила, что в 11 из 16 инцидентов утверждения не могли быть подтверждены, в том числе в двух случаях, когда ЮНАМИД представила отчеты о нарушениях прав человека. |
Of the 28 recommendations that were outstanding as of 31 December 2011, the Board found that 5 were still under implementation. |
Комиссия установила, что 5 из 28 рекомендаций, не выполненных по состоянию на 31 декабря 2011 года, все еще находятся в процессе выполнения. |
The Board found, however, that the new strategy document was available only in draft form at the time of audit. |
Вместе с тем Комиссия установила, что на момент проведения ревизии этот новый стратегический документ был доступен лишь в виде проекта. |
The Special Rapporteur found that stigma pushes people to the margins of society and results in the rejection, avoidance and marginalization of certain groups. |
Специальный докладчик установила, что стигматизация порождает социальное отчуждение людей и приводит к отвержению, избеганию и маргинализации некоторых групп. |
Furthermore, the ICC Pre-Trial Chamber found that the Government did not show whether it would overcome the existing difficulties in securing assignment of a lawyer for Mr. Gaddafi. |
Более того, Палата предварительного производства МУС установила, что правительство не продемонстрировало стремления преодолеть существующие трудности в назначении адвоката для г-на Каддафи. |