Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Установила

Примеры в контексте "Found - Установила"

Примеры: Found - Установила
The Pre-Trial Chamber also found that: Libya continues to face substantial difficulties in exercising its judicial powers fully across the entire territory. Палата предварительного производства также установила, что Ливия по-прежнему продолжает испытывать серьезные трудности в осуществлении полномочий судебной системы на территории всей страны.
The Board had found that the United Nations was in a stable and healthy financial position which was fairly presented in the financial statements. Комиссия установила, что финансовое положение Организации Объединенных Наций является стабильным и устойчивым, что представлено надлежащим образом в финансовой отчетности.
It has found that while schools do address citizenship, they could gain by taking a more coherent approach to this subject. Инспекция установила, что, хотя школы занимаются вопросами воспитания гражданской ответственности, они могли бы улучшить положение дел в этой области посредством разработки единообразного подхода к этому предмету.
The Panel also traced some of the arms found on board the ship, some of which were confirmed to have been exported to Libya before the uprising. Кроме того, Группа установила происхождение некоторых единиц оружия, обнаруженных на борту этого судна, и было достоверно установлено, что некоторые из них были ввезены в Ливию до начала восстания.
Stakeholders were also concerned that NaCC had still not found a contravention from its investigations into restrictive business practices, given the prevalence of such practices in Namibia, particularly concerning price-fixing arrangements. Озабоченность у опрошенных сторон вызывает и то, что при расследовании подозрений на ограничительную деловую практику НКК ни разу не установила факт нарушений, хотя в Намибии подобная практика, особенно что касается фиксации цен, не является редкостью.
Moreover, the Group found that the sanction regime's travel ban and assets freeze measures placed on Ntaganda have not been respected by the Rwandan Government. Кроме этого, Группа установила, что правительство Руанды не соблюдает предусмотренные в рамках режима санкций положения о запрете на поездки и замораживании активов, которые действуют в отношении Нтаганды.
The Commission also found that rebel forces have been responsible for attacks, in most cases against military targets, police or security forces. Комиссия также установила, что повстанческие силы несут ответственность за нападения, в большинстве случаев на военные объекты, полицию или силы безопасности.
The Commission further found that 21 women were abducted during the joint Government armed forces and Janjaweed attack on Kanjew, Western Darfur, in January 2004. Комиссия далее установила, что во время совместного нападения в январе 2004 года вооруженных сил правительства и ополченцев «джанджавид» на Канджю в Западном Дарфуре были похищены 21 женщина.
The Group found that the opposite was true for airworthiness certificates, with 17 specifying the date of expiration compared to 4 that did not. Группа установила, что ситуация с удостоверениями о летной годности прямо противоположная - в 17 дата истечения срока действия указана, а в 4 нет.
The mission found that, while challenges remained, there were also promising signs that the attitude towards disarmament, demobilization and reintegration was evolving. Миссия установила, что, хотя проблемы сохраняются, есть и обнадеживающие признаки изменения отношения к разоружению, демобилизации и реинтеграции.
The mission found that the State institutions in Haiti at all levels remained weak and in urgent need of reform and capacity-building. Миссия установила, что государственные институты в Гаити на всех уровнях остаются слабыми и срочно нуждаются в реформировании и укреплении их потенциала.
The mission found that capacity-building in the Haitian media might promote the political transition process as well as the security and stability of the country. Миссия установила, что укрепление потенциала средств массовой информации в Гаити может способствовать развитию политического переходного процесса, а также безопасности и стабильности страны.
The mission found that there were differing views within the population on the performance of MINUSTAH although, on balance, it was viewed in positive terms. Миссия установила, что существуют расхождения в оценках работы МООНСГ среди населения, хотя в целом ее работа оценивается положительно.
The review team found that the amended, more mobile concept of operations allows UNFICYP to maintain the same level of mandate implementation with the currently reduced troop strength. Группа по обзору установила, что видоизмененная, более динамичная концепция операций позволяет ВСООНК поддерживать на прежнем уровне эффективность осуществления мандата даже с учетом нынешней сокращенной численности личного состава войск.
At several lakeside ports in Uganda, the Group of Experts often found the local marine patrol grounded or without sufficient fuel to conduct meaningful patrols. В нескольких озерных портах в Уганде, как установила Группа экспертов, местные патрульные службы зачастую бездействуют или не могут осуществлять эффективного патрулирования из-за нехватки горючего.
The second joint verification mission in Northern Darfur found that the perimeter to be made secure by the Government around Al Fasher had indeed been adjusted accordingly. Вторая совместная контрольная миссия в Северном Дарфуре установила, что периметр вокруг Эль-Фашира, в пределах которого правительство должно было обеспечить безопасность, действительно был скорректирован надлежащим образом.
The second joint verification mission found that additional police had been deployed to all three States of Darfur, together with armed land-cruisers and other equipment. Вторая совместная контрольная миссия установила, что дополнительные силы полиции были развернуты во всех трех штатах Дарфура вместе с вооруженными «лэнд-крузерами» и другой техникой.
The Security Council's mission to East Timor and Indonesia in November found that despite the collection of some arms, resolution 1319 remained largely unfulfilled. Миссия Совета Безопасности в Восточный Тимор и Индонезию, состоявшаяся в ноябре, установила, что, несмотря на некоторое количество собранного оружия, резолюция 1319 остается в основном невыполненной.
An independent research organization had studied the new system and had found that it enabled asylum-seekers to obtain more aid and more thorough aid. Независимая научно-исследовательская организация изучила новую систему и установила, что она позволяет обеспечить лицам, ищущим убежище, более широкую и основательную помощь.
The Commission found that the deprivation of the nationality of individuals identified through this process was not arbitrary and contrary to international law under the exceptional wartime circumstances. Комиссия установила, что лишение гражданства индивидов, идентифицированных с помощью этой процедуры, не было произвольным и противоречащим международному праву в чрезвычайных обстоятельствах военного времени.
However, the Commission found that other expulsions that were not subject to such supervision failed to ensure the necessary safe and humane conditions for departure. Однако Комиссия установила, что другие высылки, которые не подлежали такому надзору, не обеспечивали необходимые безопасные и гуманные условия отъезда.
The team found that using interactive and participatory teaching methods had attracted and retained the girls, who remained enthusiastic despite a strenuous daily schedule. Группа установила, что использование интерактивных учебных методов и методов поощрения участия привлекает девочек, которые сохраняют энтузиазм несмотря на плотный ежедневный график.
The donors' assessment mission found that the opium poppy ban had resulted in additional hardship for many small farmers, particularly sharecroppers and itinerant workers. Миссия доноров по оценке установила, что запрет на культивирование опийного мака обернулся дополнительными серьезными трудностями для многих мелких фермеров, особенно издольщиков и поденщиков.
In 1999, the Ombudsman had found that the military academy had imposed restrictions on accepting women, which had been removed on her recommendation. В 1999 году омбудсмен установила, что Военная академия ввела ограничения на прием женщин, которые впоследствии были отменены по ее рекомендации.
The Mission found access to strategic sites, such as airports and primary road networks in those regions, sufficient for ensuring safe access for United Nations staff and assets. Миссия установила, что доступ к стратегическим объектам, таким, как аэропорты и сеть главных дорог, является в этих районах достаточным для обеспечения безопасного доступа для персонала и имущества Организации Объединенных Наций.