The Task Force further found that another senior official exceeded his authority when he recommended potential auction houses to the Procurement Service. |
Целевая группа также установила, что другой старший сотрудник превысил свои полномочия, когда он рекомендовал потенциальные аукционные дома Службе закупок. |
The Group found that in most cases, neighbouring countries had not disseminated information about the targeted individuals to their local authorities at border posts. |
Группа установила, что в большинстве случаев власти соседних государств не направляли своим органам пограничного контроля информацию об отслеживаемых лицах. |
The Board found that certain current accounts remained inactive without being closed and discovered accounting errors in the petty cash accounts. |
Комиссия установила, что некоторые текущие счета остаются пассивными и не закрываются, обнаружив при этом бухгалтерские ошибки на счетах расчетов наличными. |
The Board found that in some cases, Member States had paid the gross amount of their contributions. |
Комиссия установила, что в некоторых случаях государства-члены выплачивали валовую сумму своих взносов. |
UN-Habitat found, for example, that current policies based on the community-based rehabilitation approach were ineffective and inappropriate in a slum environment. |
Например, ООН-Хабитат установила, что нынешние стратегии, основанные на подходе «реабилитация на базе общин», являются неэффективными и неуместными в условиях трущоб. |
It found that those attacks constituted a deliberate attack against a civilian population. |
Миссия установила, что эти обстрелы являются преднамеренным нападением на мирное население. |
The Board found that the measures taken to mitigate this risk were not sufficient. |
Комиссия установила, что мер, принятых для уменьшения этого риска, недостаточно. |
The Board found that the associated costs were not incorporated in the cost estimate for the project. |
Комиссия установила, что сопутствующие расходы не включены в смету расходов по проекту. |
The Mission found that the incidents and patterns of events considered were the result of deliberate planning and policy decisions. |
Миссия установила, что рассмотренные ею инциденты и характер произошедших событий являются результатом преднамеренного планирования и обдуманных политических решений. |
The Panel also found that the Government of the Sudan was not implementing the travel ban and the assets freeze. |
Группа установила также, что правительство Судана не осуществляет запрет на поездки и меры по замораживанию активов. |
The Board found that the missile was fired from the air by the IDF. |
Комиссия установила, что ракета была выпущена с воздуха Армией обороны Израиля. |
The Board therefore found that the IDF had failed to take sufficient precautionary measures in relation to the Centre. |
В связи с этим Комиссия установила, что Армия обороны Израиля не приняла достаточных мер предосторожности в отношении центра. |
The Board found that the car was hit three times, but that no injuries were sustained. |
Комиссия установила наличие трех попаданий в машину, однако внутри машины никто не пострадал. |
The Board found that there were no direct hits on the UNSCO compound. |
Комиссия установила, что прямых попаданий по комплексу ЮНСКО не было. |
During its current mandate, the Panel has found this still to be true. |
В течение действия своего нынешнего мандата Группа установила, что такая оценка по-прежнему соответствует действительности. |
In the case of the UNRWA Field Office compound, the Board found that the undisputed cause was artillery firing by the IDF. |
В случае комплекса полевого отделения БАПОР Комиссия установила, что бесспорной причиной явился артиллерийский обстрел Армией обороны Израиля. |
The Board found that the firing caused damage to an UNRWA vehicle, which was carrying international and national United Nations personnel. |
Комиссия установила, что обстрел причинил ущерб автомашине БАПОР, в которой находились международные и национальные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
The Panel has found that during the period of its mandate the Government of the Sudan continued to provide support to armed militia groups in Darfur. |
Группа установила, что в период действия ее мандата правительство Судана по-прежнему оказывало поддержку группам вооруженного ополчения в Дарфуре. |
It found that soldiers often made arrests and detentions, despite not having the legal powers to do so. |
Она установила, что военнослужащие часто производят аресты и задержания, несмотря на то, что на это у них нет законных полномочий. |
The Working Group on Arbitrary Detention found that the old prisons of Bata and Evinayong did not meet the necessary minimum conditions of habitability. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям установила, что старые тюрьмы Бата и Эвинайонга не отвечают минимальным необходимым требованиям содержания людей. |
The Special Rapporteur also found that where laws on forced labour exist, their enforcement is limited. |
Специальный докладчик установила также, что в тех странах, где приняты законы о недопустимости принудительного труда, исполнение их является ограниченным. |
The Mission found that the practice constitutes the use of human shields prohibited by international humanitarian law. |
Миссия установила, что эта практика представляет собой использование живого щита, запрещенное международным гуманитарным правом. |
The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. |
Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
The Board found a lack of adequate review by UNCDF of its account balances. |
Как установила Комиссия, Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций не проводит надлежащей проверки остатков средств на своих |
The Board has found that while some recommendations have not been fully resolved, there was progress in clearing legacy balances and improvements in the management processes. |
Как установила Комиссия, хотя некоторые рекомендации в полной мере выполнены не были, был достигнут определенный прогресс в расчистке сохраняющихся в течение продолжительного времени остатков средств и совершенствовании механизмов управления. |