| These allegations were further examined by the Supreme Court and the General Prosecutor's Office, and were found to be unfounded. | Эти утверждения были дополнительно рассмотрены Верховным судом и Генеральной прокуратурой и были признаны необоснованными. |
| Seventeen of these potential candidates were found to meet the basic eligibility requirements and encouraged to apply. | Семнадцать из этих потенциальных кандидатов были признаны отвечающими базовым требованиям отбора, и им было предложено подать заявление. |
| Of the cases investigated, 39 per cent were found to be substantiated and forwarded to the relevant offices for action. | Тридцать девять процентов расследованных дел были признаны обоснованными и направлены в соответствующие подразделения для принятия последующих мер. |
| A measurement performed by an IMS radionuclide noble gas station was found to be compatible with the same conclusion. | Замеры, осуществленные одной из станций радионуклидного мониторинга, были признаны совместимыми с этим выводом. |
| The impact of the SMTQ projects in Sri Lanka was found to be quite widespread. | Последствия реализации проектов по СМИК в Шри-Ланке были признаны достаточно разнообразными. |
| Many of the responses by Parties were found to be evasive or vague, without specifying the legislation to which they referred. | Многие ответы Сторон были признаны уклончивыми или расплывчатыми и в них не уточнялось законодательство, на которое делались ссылки. |
| All four officers had been found guilty of offences under article 312 of the Criminal Code. | Все четыре сотрудника были признаны виновными в совершении правонарушений по статье 312 Уголовного кодекса. |
| In addition, the penalties for minors found guilty of terrorist offences had been reduced. | Кроме того, понижены наказания, применяемые к несовершеннолетним, которые были признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с терроризмом. |
| The evidence had been found to be insufficient, and the case had been closed. | Собранные доказательства были признаны недостаточными, и дело было закрыто. |
| The defendants where consequently found not guilty. | На этом основании подзащитные были признаны невиновными. |
| They are asylum seekers and have not been charged with or found guilty of any offence. | Они также являются лицами, просящими убежище, которым не были предъявлены какие-либо обвинения и которые не были признаны виновными в совершении какого-либо преступления. |
| Children are accorded the right to have the decision by which they were found guilty or any measures imposed in consequence thereof reviewed. | Дети имеют право на повторное рассмотрение решения, согласно которому они признаны виновными, или любых принятых в этой связи мер. |
| Such inequalities had been found to be one of the reasons for the underperformance of the agricultural sector in many developing countries. | Такие проявления неравенства признаны одной из причин низкой производительности сельскохозяйственного сектора во многих развивающихся странах. |
| While SRIU had created a results-oriented tracking system, performance measurement, review and reporting functions were found to be inadequate. | Хотя ГСРИ создала ориентированную на результаты систему слежения, функции определения качества работы, проведения обзоров и представления отчетности были признаны неадекватными. |
| Between 2000 and 2005, six persons were found guilty of ethnic agitation. | За период 2000-2005 годов виновными в возбуждении межэтнической розни были признаны шесть лиц. |
| Both were found guilty on 24 February 2006 by the Zangiata district criminal court in Tashkent province. | 24 февраля 2006 года приговором суда по уголовным делам Зангиатинского района Ташкентской области эти лица были признаны виновными. |
| International courts have indicted 31 defendants, of whom 26 have been found guilty and 4 await trial. | Международные суды предъявили обвинительные акты 31 подследственному, из которых 26 были признаны виновными и 4 ожидают суда. |
| Please provide any relevant data about the results of such investigations and whether any persons have been found guilty of torture following them. | Просьба представить любые соответствующие данные о результатах таких расследований и о том, были ли какие-либо лица признаны на их основании виновными в применении пыток. |
| A number of complaints were found to be inadmissible because of lack of evidence. | Ряд жалоб были признаны неприемлемыми за отсутствием достаточных доказательств. |
| The harmonized cost definitions agreed to by UNDP, UNICEF and UNFPA were reviewed and found still applicable. | Согласованные определения расходов, утвержденные ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, были проанализированы и признаны по-прежнему применимыми. |
| Allegations that unauthorized methods were used against him during the pre-trial investigation were found to be groundless. | Утверждения о том, что в ходе досудебного следствия к нему применялись запрещенные методы, были признаны необоснованными. |
| It recommended coordination between these processes and consideration of their expansion if they are found to be successful. | Она рекомендовала координировать реализацию этих процессов и предусмотреть расширение их масштабов в том случае, если они будут признаны успешными. |
| The companies were found guilty of discrimination. | Компании были признаны виновными в дискриминации. |
| The conference facilities of the Sheraton Hotel were also found inadequate in terms of technical facilities and space offered. | Конференционные возможности гостиницы "Шератон" также были признаны не отвечающими требованиям с точки зрения технического оснащения и наличия помещений. |
| They were found guilty of the abduction charge and condemned to eight years of forced labour in Chad. | Они были признаны виновными по обвинению в похищении детей и приговорены к восьми годам принудительных работ в Чаде. |