These allegations were further examined by the Supreme Court and the General Prosecutor's Office, and were found to be unfounded. |
Эти утверждения были дополнительно рассмотрены Верховным судом и Генеральной прокуратурой и были признаны необоснованными. |
Seventeen of these potential candidates were found to meet the basic eligibility requirements and encouraged to apply. |
Семнадцать из этих потенциальных кандидатов были признаны отвечающими базовым требованиям отбора, и им было предложено подать заявление. |
Of the cases investigated, 39 per cent were found to be substantiated and forwarded to the relevant offices for action. |
Тридцать девять процентов расследованных дел были признаны обоснованными и направлены в соответствующие подразделения для принятия последующих мер. |
A measurement performed by an IMS radionuclide noble gas station was found to be compatible with the same conclusion. |
Замеры, осуществленные одной из станций радионуклидного мониторинга, были признаны совместимыми с этим выводом. |
The impact of the SMTQ projects in Sri Lanka was found to be quite widespread. |
Последствия реализации проектов по СМИК в Шри-Ланке были признаны достаточно разнообразными. |
Many of the responses by Parties were found to be evasive or vague, without specifying the legislation to which they referred. |
Многие ответы Сторон были признаны уклончивыми или расплывчатыми и в них не уточнялось законодательство, на которое делались ссылки. |
All four officers had been found guilty of offences under article 312 of the Criminal Code. |
Все четыре сотрудника были признаны виновными в совершении правонарушений по статье 312 Уголовного кодекса. |
In addition, the penalties for minors found guilty of terrorist offences had been reduced. |
Кроме того, понижены наказания, применяемые к несовершеннолетним, которые были признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с терроризмом. |
The evidence had been found to be insufficient, and the case had been closed. |
Собранные доказательства были признаны недостаточными, и дело было закрыто. |
The defendants where consequently found not guilty. |
На этом основании подзащитные были признаны невиновными. |
They are asylum seekers and have not been charged with or found guilty of any offence. |
Они также являются лицами, просящими убежище, которым не были предъявлены какие-либо обвинения и которые не были признаны виновными в совершении какого-либо преступления. |
Children are accorded the right to have the decision by which they were found guilty or any measures imposed in consequence thereof reviewed. |
Дети имеют право на повторное рассмотрение решения, согласно которому они признаны виновными, или любых принятых в этой связи мер. |
Such inequalities had been found to be one of the reasons for the underperformance of the agricultural sector in many developing countries. |
Такие проявления неравенства признаны одной из причин низкой производительности сельскохозяйственного сектора во многих развивающихся странах. |
While SRIU had created a results-oriented tracking system, performance measurement, review and reporting functions were found to be inadequate. |
Хотя ГСРИ создала ориентированную на результаты систему слежения, функции определения качества работы, проведения обзоров и представления отчетности были признаны неадекватными. |
Between 2000 and 2005, six persons were found guilty of ethnic agitation. |
За период 2000-2005 годов виновными в возбуждении межэтнической розни были признаны шесть лиц. |
Both were found guilty on 24 February 2006 by the Zangiata district criminal court in Tashkent province. |
24 февраля 2006 года приговором суда по уголовным делам Зангиатинского района Ташкентской области эти лица были признаны виновными. |
International courts have indicted 31 defendants, of whom 26 have been found guilty and 4 await trial. |
Международные суды предъявили обвинительные акты 31 подследственному, из которых 26 были признаны виновными и 4 ожидают суда. |
Please provide any relevant data about the results of such investigations and whether any persons have been found guilty of torture following them. |
Просьба представить любые соответствующие данные о результатах таких расследований и о том, были ли какие-либо лица признаны на их основании виновными в применении пыток. |
A number of complaints were found to be inadmissible because of lack of evidence. |
Ряд жалоб были признаны неприемлемыми за отсутствием достаточных доказательств. |
The harmonized cost definitions agreed to by UNDP, UNICEF and UNFPA were reviewed and found still applicable. |
Согласованные определения расходов, утвержденные ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, были проанализированы и признаны по-прежнему применимыми. |
Allegations that unauthorized methods were used against him during the pre-trial investigation were found to be groundless. |
Утверждения о том, что в ходе досудебного следствия к нему применялись запрещенные методы, были признаны необоснованными. |
It recommended coordination between these processes and consideration of their expansion if they are found to be successful. |
Она рекомендовала координировать реализацию этих процессов и предусмотреть расширение их масштабов в том случае, если они будут признаны успешными. |
The companies were found guilty of discrimination. |
Компании были признаны виновными в дискриминации. |
The conference facilities of the Sheraton Hotel were also found inadequate in terms of technical facilities and space offered. |
Конференционные возможности гостиницы "Шератон" также были признаны не отвечающими требованиям с точки зрения технического оснащения и наличия помещений. |
They were found guilty of the abduction charge and condemned to eight years of forced labour in Chad. |
Они были признаны виновными по обвинению в похищении детей и приговорены к восьми годам принудительных работ в Чаде. |