Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
were indeed not found to be intact), inscribing the number of packages for which the опознавательные знаки действительно признаны неповрежденными), указания числа грузовых мест, в
The search also led to the arrest and detention of nine suspected abductors, who were tried by the Government of Southern Sudan Ministry of Legal Affairs and found guilty. В результате поисковой операции были арестованы и задержаны девять лиц, подозреваемых в похищениях; они были преданы суду Министерством по правовым вопросам Южного Судана и признаны виновными.
In field research aimed at evaluating the efficacy of these centers in comparison with literacy programs held in other locations, they were found to be quite effective such that their expansion has been placed on the organization's agenda. На основании исследований, проводимых на местах с целью оценки эффективности работы подобных центров, в сравнении с программами по повышению уровня грамотности, проводимыми в других местах, центры были признаны достаточно эффективными, так что их расширение было включено в повестку дня организации.
The public debate focused on whether the leaders of the warring factions and others the Commission had found to be responsible for atrocities should be prosecuted. В центре общественных дебатов по-прежнему оставался вопрос о целесообразности привлечения к ответственности руководителей враждующих группировок и других лиц, которые были признаны Комиссией виновными в совершении злодеяний.
A large scale assessment exercise conducted in 2010 by organs of the prosecution resulted in the identification of a significant number of laws that were found to contain elements facilitating corruption, which led to legislative amendments. Крупномасштабная оценка, проведенная в 2010 году органами прокуратуры, позволила выявить значительное число законов, некоторые положения которых были признаны способствующими коррупции, что повлекло за собой внесение соответствующих законодательных поправок.
In June 2006 Mr. Khajiev and Mr. Amanklychev had been found guilty of the illegal sale of weapons and sentenced to 7 years in prison. В июне 2006 года г-н Хаджиев и г-н Аманклычев были признаны виновными в незаконной продаже оружия и приговорены с семи годам тюремного заключения.
It adds that in 2001 - 2002, several law-enforcement officers were found guilty of subjecting detainees to inhuman treatment which resulted in their death, and sentenced to long terms of imprisonment. Далее оно сообщает, что в 2001-2002 годах несколько сотрудников правоохранительных органов были признаны виновными в бесчеловечном обращении с заключенными, которое привело к их гибели, и приговорены к длительным срокам лишения свободы.
2.1 On 19 February 2001, the authors were found guilty of various crimes related to the organization of a criminal group dealing with drug trafficking, illegal deprivation of liberty, extortion and abuse of official powers. 2.1 19 февраля 2001 года авторы сообщения были признаны виновными в совершении различных преступлений, связанных с организацией преступной группировки, занимавшейся торговлей наркотиками, незаконным лишением свободы, вымогательством и злоупотреблением служебными полномочиями.
In the response to large-scale natural disasters, the inter-agency guidance and tools developed for conflict but adapted for disaster have been found to be inadequate. При ликвидации последствий крупномасштабных стихийных бедствий межучрежденческие инструкции и методы, которые были разработаны на случай конфликта и адаптированы к условиям бедствий, были признаны неадекватными.
It was his understanding that the Public Security Act provided for only very limited disciplinary sanctions for police officers who had been found guilty of acts of torture. Как он понимает, закон об общественной безопасности предусматривает лишь весьма ограниченное число дисциплинарных мер наказания для полицейских, которые были признаны виновными в совершении актов пыток.
Delegations expressed satisfaction with the levels of cooperation and interaction between the three organizations and the United Nations Board of Auditors, and the associated reports before the Executive Board, which were found to be comprehensive and informative. Делегации выразили удовлетворение масштабами сотрудничества и взаимодействия между тремя организациями и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, а также соответствующими докладами, находящимися на рассмотрении Исполнительного совета, которые были признаны всеобъемлющими и информативными.
Since March 2005, the UK has been named in only two applications to the UN CEDAW committee, and both were found inadmissible on the ground that the applicants had not exhausted all domestic remedies that were available to them. С марта 2005 года Соединенное Королевство упоминалось только в двух заявлениях в КЛДЖ ООН, и оба этих заявления были признаны неприемлемыми на том основании, что заявители не исчерпали всех внутренних средств правовой защиты, которые имелись в их распоряжении.
A second treason trial is already completed in which there were 12 accused persons. From that number 10 were found guilty and sentenced to lengthy terms of imprisonment and two were acquitted on all counts. Судебное разбирательство второго дела о государственной измене уже завершено. 10 из 12 обвиняемых были признаны виновными и приговорены к длительным срокам тюремного заключения, а двое других подсудимых были оправданы по всем пунктам обвинения.
International courts have indicted 31 defendants of whom 26 have been found guilty and 4 are on or awaiting trial; 13 new cases are in preparation. Международные суды вынесли обвинительные акты в отношении 31 подсудимого, из которых 26 были признаны виновными, а в отношении четверых судебное разбирательство продолжается или еще будет начато; 13 новых дел находятся в стадии подготовки.
In this survey the main causes of maternal deaths, performance coverage of maternal and child health, were found to be as follows: Согласно этому обследованию главными причинами материнской смертности в рамках системы охраны материнства и детства были признаны следующие:
In addition, companies will be debarred from recruiting foreign workers if they are found to have wrongfully confined their workers or allowed their third-party contractor to perform such practices. Кроме того, компаниям запрещается нанимать иностранных работников в том случае, если они признаны виновными в незаконном лишении свободы своих сотрудников или создании условий для совершения таких действий третьими лицами.
The national and regional elections in 1992, 1997, 2001, and 2006 were monitored by international and regional elections observer missions and found to be free and fair. Национальные и региональные выборы в 1992, 1997, 2001 и 2006 годах проходили под наблюдением международных и региональных наблюдателей и были признаны свободными и справедливыми.
Noting that irregularities existed in the justice system and that there had been cases where detainees had been found innocent, Sweden encouraged Afghanistan to reconsider its position on the death penalty and move to support the reintroduction of a moratorium on executions. Отмечая сбои в работе системы правосудия, а также случаи, когда задержанные были признаны невиновными, Швеция призвала Афганистан пересмотреть свою позицию в отношении смертной казни и поддержать повторное введение моратория на смертную казнь.
6.4 On this basis, the trial court concluded that the author's allegations on the use of physical violence against him during the investigation were found to be groundless. 6.4 Исходя из этого суд заключил, что утверждения автора о применении к нему физического насилия в ходе расследования должны быть признаны необоснованными.
He also requested further information on the two detention facilities where the General Prosecutor's Office had found the conditions of detention to be unsatisfactory and on any action taken to remedy that situation. Он хотел бы также получить уточнения по двум учреждениям содержания под стражей, в которых условия заключения не были признаны удовлетворительными службами Генеральной прокуратуры, и о возможных принятых мерах по ликвидации констатированных пробелов.
It notes with regret that no State official alleged to have perpetrated torture has been found guilty, as confirmed by the Special Rapporteur on torture (arts. 2 and 12). Он с сожалением отмечает, что никто из государственных служащих, которые предположительно совершили акты пыток, не были признаны виновными, что подтверждает Специальный докладчик по вопросу о пытках (статьи 2 и 12).
OIOS is assisting in the pending legal proceedings initiated by the troop-contributing country, to ensure that all military members found guilty according to the relevant laws of that country are held accountable for their actions. УСВН оказывает помощь в проведении судебных разбирательств, инициированных страной, предоставившей войска, с тем чтобы все военнослужащие, которые будут признаны виновными в соответствии с законами этой страны, понесли наказание за свои действия.
Furthermore, under the new legislation, those who pass the test can have their citizenship revoked if they are found guilty of acting in conflict with their responses to the questions. Кроме того, согласно новому законодательству, лица, прошедшие процедуру тестирования, могут быть лишены предоставленного им гражданства, если они будут признаны виновными в совершении деяний, идущих вразрез с их ответами на вопросы.
In so far as police brutality is concerned, about one fifth of the complaints received by the NHRC are found to be justified (about 12 over 60). Что касается жестокости со стороны сотрудников полиции, то обоснованными признаны одна пятая часть жалоб, полученных НКПЧ (около 12 из 60).
As 30 persons were found guilty and sentenced less than six weeks after the events, please clarify the basis of the sentences, including how many cases involved confessions from the defendants. Поскольку 30 человек были признаны виновными и осуждены в течение менее чем шести недель после этих событий, просьба уточнить основания для вынесения этих приговоров, включая число дел, в которых были получены признательные показания от обвиняемых.