Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
Out of a total of 4,209 criminal cases considered between January and June 2005 by all instances, 3,835 persons were found guilty, and 72 persons were acquitted, which represents an acquittal rate of 1.7. Из общего числа в 4209 уголовных дел, рассмотренных в период с января по июнь 2005 года судами всех инстанций, 3835 человек были признаны виновными и 72 человека оправданы, что составляет 1,7% оправдательных приговоров.
The credentials of the representatives of 54 of the 58 member States had been formally notified and had been found to be in order, and the Bureau so reported to the Council. Полномочия представителей 54 из 58 государств-членов были официально доведены до сведения и признаны действительными, и Бюро сообщило об этом Совету.
In cases where members of the police force or the armed forces were found guilty of criminal conduct, they should not only be discharged but also punished in accordance with the law. В тех случаях, когда сотрудники полиции или служащие вооруженных сил были признаны в совершении уголовно наказуемых деяний, они не только должны увольняться со службы, но и нести наказание в соответствии с законом.
Of these persons, 30 (21 military servicemen) were found guilty by the courts of abduction and 8 (3 military servicemen) were acquitted. Из указанных лиц 30 (21 военнослужащий) судами признаны виновными в совершении похищения человека, 8 (3 военнослужащих) - оправданы.
They were applied liberally in practice and the restrictions that they allowed for merely replicated those appearing in Covenant articles 19 and 22; in cases brought before the courts, they had been found acceptable. Они беспрепятственно осуществляются на практике, а допустимые ими ограничения являются повторением тех ограничений, которые фигурируют в статьях 19 и 22 Пакта; в рамках дел, рассмотренных в судах, они были признаны в качестве приемлемых.
The defendants had been found guilty in 52 of the 53 cases that had been tried before October 2005, and penalties had ranged from a warning to prison sentences. В 52 из 53 дел, рассматривавшихся судами до октября 2005 году, ответчики были признаны виновными и понесли наказание от предупреждения до тюремного заключения.
In December 2000, 92 defendants were found innocent and the four others were sentenced to terms of imprisonment of between 1 and 10 years. В декабре 2000 года 92 обвиняемых были признаны невиновными, а 4 - приговорены к различным срокам тюремного заключения - от 1 года до 10 лет.
Garrett and Hunn were found guilty of violating the Fugitive Slave Act by helping a family of slaves escape. Гарретт и Хунн были признаны виновными в нарушении Закона о беглых рабах и в оказании помощи в побеге семье беглых рабов.
Bison Sportslights, Inc. were found liable for willful and malicious misappropriation of trade secrets, malicious breach of confidence, malicious false advertising, and malicious unfair competition. Bison Sportslights была признаны ответственной за умышленное и злонамеренное присвоение коммерческой тайны, злонамеренное нарушение доверия, злонамеренную ложную рекламу и злонамеренную нечестную конкуренцию.
The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными.
Captains Kirkby and Wade were found guilty of cowardice and sentenced to be shot; Wade was said to have been drunk throughout the engagement. Капитаны Киркби и Вейд были признаны виновными в трусости и приговорены к расстрелу, предполагалось, что Вейд был пьян во время боя.
Where complaints were found to be justified, the Administration intervened at the administrations of those institutions in which violations of the rights of imprisoned persons were identified. В тех случаях, когда жалобы были признаны обоснованными, Администрация обращалась к руководству тех учреждений, где имели место случаи нарушений прав заключенных.
It was pointed out in that connection that questionnaire surveys of random samples of departed staff had been found a useful mechanism, which the organizations might wish to investigate. В этой связи было отмечено, что полезным механизмом, который организации, возможно, пожелают изучить, были признаны выборочные обследования прекращающих службу сотрудников на основе анкетирования.
In this respect, the Government reported that both incidents were promptly investigated by police officers and found to be cases of theft committed by a person who was subsequently arrested in late June 2009. В этой связи, правительство сообщило, что оба инцидента были оперативно расследованы сотрудниками полиции и были признаны случаями кражи, совершенными лицом, впоследствии арестованным в конце июня 2009 года.
In so far as the investigating bodies were aware of the events mentioned in the report, the police and the prosecutors initiated proceedings and the courts imposed severe penalties on persons found guilty of such acts. Как только следственным органам стало известно о событиях, упомянутых в докладе, полиция и прокуратура провели расследования, а суды приговорили к строгим мерам наказания лиц, которые были признаны виновными в совершении этих актов.
That survey is intended to complement a similar survey taken by UNSTAT, which was discussed at the twenty-sixth session of the Statistical Commission and found to be lacking in a number of important respects. Этот обзор призван дополнить проведенный ЮНСТАТ аналогичный обзор, результаты которого обсуждались на двадцать шестой сессии Статистической комиссии и по ряду важных аспектов были признаны недостаточными.
Historical case studies, however, were found to be inadequate, but the possibility of conducting hypothetical case studies (scenarios) was considered; Вместе с тем, ретроспективные конкретные исследования были признаны недостаточными, но при этом была принята во внимание возможность проведения гипотетических конкретных исследований (подготовки сценариев).
We believe, as does the Security Council, that those found to have caused the deaths of the government officials of Burundi should be brought to justice. Как и Совет Безопасности, мы считаем, что те, кто будут признаны виновными в гибели членов правительства Бурунди, должны предстать перед судом.
The other three cases were checked by the Ministry of Justice and the complaints were found unjustified, since all the sentences had been passed in conformity with the law and current regulations. Три других дела были проверены министерством юстиции и жалобы были признаны необоснованными, поскольку приговоры были вынесены в соответствии с законодательством и действующими правилами.
The Committee had also recommended that stringent procedures should be put in place to determine the bona fide indigence of accused persons, and that guidelines should be issued on recovering payments made by the United Nations to any accused persons who were found to have committed perjury. Комитет также рекомендовал разработать строгие процедуры для определения действительной неплатежеспособности обвиняемых лиц и установить правила по взысканию сумм, выплаченных Организацией Объединенных Наций любым обвиненным лицам, которые были признаны как давшие ложные свидетельства.
Of all the complaints filed, 37 contained allegations of ill-treatment in prison or during custody. Of those 37 complaints, 25 had been found to be substantiated. В 37 жалобах поднимается вопрос о плохом обращении при содержании в местах лишения свободы или предварительного заключения. 25 из этих 37 жалоб были признаны обоснованными.
If they were found to be among the best, they would automatically be included in the analysis of the result. Если они будут признаны одними из лучших, то они будут автоматически включены в анализ результатов.
All the accused, many of whom denied the charges against them or parts thereof, in particular the charge of terrorism, were found guilty. Все подсудимые, многие из которых полностью или частично не признают предъявленных им обвинений, в частности обвинений в терроризме, были признаны виновными.
Several Afghan refugees who had been given a second passport and a visa by the Tajik authorities had been found guilty of trading across the Afghan border; those cases would be handled by UNHCR and were still pending. Некоторые афганские беженцы, получившие от властей Таджикистана второй паспорт и визу, были признаны виновными в осуществлении незаконной торговли за пределами афганской границы; указанные дела будет рассмотрены УВКБ ООН и пока не разрешены.
In an update, the Government indicated that the officers responsible were still at large, and that several other members of the police department had been found guilty of complicity (February 1998). В последней информации правительство отметило, что виновные по-прежнему находятся на свободе и ведется их розыск и что несколько других сотрудников полицейского участка были также признаны виновными в соучастии в преступлении (февраль 1998 года).