Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
The provisions of the laws and ordinances in force, as well as those of the regulations, which are found to be unconstitutional, cease their legal effects, unless brought in line with the provisions of the Constitution. Те положения действующих законов и постановлений, а также сводов правил, которые признаны неконституционными, прекращают своё действие либо приводятся в соответствие с положениями Конституции.
Between 2004 and 2006, eight individuals were convicted under article 127 of the Criminal Code for trafficking in persons. Of that number, six were found guilty of committing the offence under the aggravating circumstances set out in paragraph 2 of the article. С 2004 по 2006 года за торговлю людьми по статье 127 УК РФ осуждено 8 лиц, из которых 6 лиц признаны виновными в совершении этого преступления при отягчающих наказание обстоятельствах, предусмотренных частью 2 этой статьи.
While there has been progress on monitoring the implementation of development programmes and policies, the nature of evaluations and linking lessons from evaluations to planning was found to be weak. Несмотря на прогресс в области отслеживания осуществления программ и стратегий в области развития, характер оценок и увязка выводов, сделанных по результатам оценок, с планированием были признаны неудовлетворительными.
The provisions on the criminalization of obstruction of justice (arts. 231 and 233 CC) were found to fully meet the requirements of article 25 of the UNCAC. Было установлено, что положения о признании преступлением воспрепятствования осуществлению правосудия (статьи 231 и 233 УК) были признаны как в полной мере отвечающие требованиям статьи 25 КПК ООН.
However, the men charged in relation to the attack (in October 2005 on Tama in South Darfur) were found guilty of stealing property at the site of the attack after it had taken place. Тем не менее лица, которым были предъявлены обвинения в связи с этим нападением (нападение в октябре 2005 года на Таму в Южном Дарфуре), были признаны виновными в краже имущества на месте совершения нападения, после того как оно произошло.
In addition, the Special Court had handed down its first judgement on 20 June, by which three former leaders of the Armed Forces Revolutionary Council had been found guilty on 11 counts of war crimes and crimes against humanity. Кроме того, 20 июня Специальный суд вынес свое первое постановление, в соответствии с которым три бывших руководителя Революционного совета вооруженных сил были признаны виновными по 11 пунктам обвинения в военных преступлениях и преступлениях против человечества.
With regard to timber, while sanctions were found to be generally effective and no major exports were reported, the Panel noted that the Forestry Development Authority did not have the ability to manage the forests or the ability to account for all revenue and expenditures. Что касается древесины, то, хотя в целом санкции были признаны эффективными и сообщений об экспорте крупных партий не поступало, Группа отметила, что Управление лесного хозяйства не в состоянии управлять лесными ресурсами и не может учесть все поступления и расходы.
It observes that further verifications permitted to establish that the author's allegations on the lawfulness of his conviction, raised in his numerous complaints, were examined by the prosecutor's office and the courts and were found to be groundless. Оно отмечает, что в ходе дополнительных проверок удалось установить, что утверждения автора относительно законности его приговора, встречающиеся в его многочисленных жалобах, были рассмотрены прокуратурой и судами и признаны необоснованными.
The authors requested that the hearing be taped but the Court refused. On 7 July 2001 the authors were found guilty of drug trafficking and sentenced to 12 years imprisonment (9 years for Mr. Gai). Обвиняемые просили, чтобы слушания были записаны на пленку, но суд отказал им в этом. 7 июля 2001 года все трое были признаны виновными в торговле наркотиками и двое авторов были приговорены к 12 годам тюремного заключения (г-н Гаи - к девяти годам лишения свободы).
To date, the establishment of ad hoc commissions has been an inadequate accountability mechanism for such incidents; findings are not public, and no prosecution efforts follow against those found to be responsible for violations. К настоящему времени создание специальных комиссий не может считаться адекватным механизмом обеспечения ответственности применительно к таким инцидентам: результаты расследований не публикуются, а те, кто признаны виновными в нарушениях, не привлекаются к судебной ответственности.
(c) In 2004, the accused was found guilty in 112 cases and acquitted in 8; с) В 2004 году обвиняемые были признаны виновными в 112 случаях и оправданы в 8.
Of the 104 complaints closed in 2007 (see figure 11), 35 per cent were found unsubstantiated and did not require further investigation, while 4 per cent were referred to the Office of Human Resources and LSO. Из 104 жалоб, рассмотрение которых было прекращено в 2007 году (см. диаграмму 11), 35 процентов были признаны необоснованными и нетребующими дальнейшего расследования, а 4 процента жалоб были переданы в Управление людских ресурсов и УПП.
The two members of border military intelligence on trial were acquitted of war crime charges, ostensibly due to lack of evidence, though they were found guilty of criminal acts and theft. Два сотрудника военной разведки пограничной службы, обвинявшиеся в совершении военных преступлений, были оправданы, по всей видимости, из-за отсутствия доказательств, хотя они были признаны виновными в совершении уголовных деяний и кражи.
At its plenary meeting on 18 November 2005, the Conference took note of the oral report of the Chairperson of the Credentials Committee, whereby the credentials of States participating in the Conference were found to be in due and proper form. На своем пленарном заседании 18 ноября 2005 года Конференция приняла к сведению устный доклад Председателя Комитета по проверке полномочий, в соответствии с которым полномочия государств, участвующих в Конференции, были признаны действительными и представленными в должной форме.
A further four credentials had been received but had been found not to be in order; 11 Parties were present without credentials. Были дополнительно получены 4 документа с изложением полномочий, но они не были признаны действительными; 11 Сторон присутствовали на совещании, не имея полномочий.
Of the 17 convicted, 16 were found guilty of organizing associations whose activities involved violence against citizens or incitement to refuse compliance with civic duties or to commit other unlawful acts and only one of participating in the activities of such an association. При этом 16 лиц были признаны виновными в организации указанных объединений и лишь одно лицо - в участии в деятельности этих объединений, сопряженной с насилием над гражданами либо с побуждением граждан к отказу от исполнения гражданских обязанностей или к совершению иных противоправных деяний.
The Chairperson, noting that acts of torture were punishable by terms of imprisonment ranging from six months to three years, asked whether those found guilty actually had to serve those terms. Председатель, отмечая, что акты пыток наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет, спрашивает, действительно ли те лица, которые были признаны виновными, отбывают такой срок наказания.
As for allegations of corruption, she said some State agents, including senior civil servants and project leaders, had been prosecuted and found guilty of corruption. Что касается заявлений о коррупции, то оратор говорит, что в отношении некоторых государственных служащих, в том числе старших гражданских служащих и руководителей проектов, было начато судебное преследование и они были признаны виновными в коррупции.
The Criminal Law (Insanity) Act 2006 provides a modern legislative framework for the treatment of individuals suffering from mental disorder who are charged with offences or found not guilty by reason of insanity in respect of such offences and consequently detained in designated institutions or centres. Закон 2006 года об уголовном праве (психические заболевания) предусматривает современную законодательную базу для лечения лиц, страдающих психическими расстройствами, которые обвиняются в совершении преступлений или были признаны невиновными в их совершении по причине невменяемости, и вследствие этого содержащимися в специальных учреждениях или центрах.
Of these, 10 people were convicted for organizing and actively participating in group activities in flagrant breach of the peace and of disrupting public transport. The courts found 27 people guilty of active participation in the unrest. Из них 10 человек осуждены за организацию и активное участие в групповых действиях, грубо нарушающих общественный порядок, повлекших нарушение работы транспорта. 27 человек признаны виновными в активном участии в массовых беспорядках.
On 25 April 2007, Mr. Ko Than Htun and Mr. Ko Tin Htay were found guilty of inciting public fear and of violations of video censorship regulations. 25 апреля 2007 года г-н Ко Тан Хтун и г-н Ко Тин Хтай были признаны виновными в возбуждении панических настроений среди населения и нарушении предписаний, касающихся цензуры видеофильмов.
So instead of the original charge and a possible sentence of two years in the brig, they've been found guilty on another charge and got an entirely different two years in the brig. Так вместо изначального обвинения и возможного приговора к 2 годам гаупвахты, они были признаны виновными по другому обвинению и получат абсолютно другие два года гаупвахты.
It notes that the authors were found guilty by the Provincial High Court of Murcia after being acquitted by the Criminal Court of Murcia without the possibility of a full review of the conviction. Он отмечает, что авторы были признаны виновными Высоким судом провинции Мурсия после того, как они были оправданы уголовным судом Мурсии, не имея возможности проведения полного пересмотра обвинительного приговора.
Between March and May 1994, they were tried together by a jury at the County Court in Melbourne. On 28 May 1994, they were found guilty as charged. С марта по май 1994 года их дела, объединенные в единое производство, слушались присяжными в окружном суде Мельбурна. 28 мая 1994 года они были признаны виновными в совершении вменявшегося им преступления.
However, the State party maintained its argument that the provisions under which the author was detained were found to be legally valid by the High Court in several decisions, including recent decisions. Однако государство-участник продолжало приводить довод о том, что в нескольких решениях Высокого суда, в том числе в последних решениях, положения, на основании которых автор содержался под стражей, были признаны законными.