Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
These actions involved sampling products that may be non-compliant, assessing them for compliance, and if they were found to be non-compliant, then assessing out how risky they were to the consumer. Эти действия сопряжены с отбором образцов изделий, которые могут быть несоответствующими, их оценку на предмет соответствия и если они будут признаны несоответствующими, то и оценку их рискованности для потребителя.
At the 6th plenary meeting, on 1 November 2012, the President of the Conference reported that, in accordance with rule 3 of the rules of procedure of the Conference, the credentials of representatives had been reviewed and found to be in order. На 6м пленарном заседании 1 ноября 2012 года Председатель Конференции сообщил, что в соответствии с правилом 3 правил процедуры Конференции полномочия представителей были проверены и признаны действительными.
The onshore component of the programme offered protection to people in Australia who were found to be refugees under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, including people who sought asylum in Australia, such as irregular maritime arrivals. Внутренний компонент программы обеспечивает защиту находящихся в Австралии лиц, которые признаны беженцами в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев, включая лиц, которые просили убежища в Австралии, например лиц, прибывших по морю с нарушением иммиграционного законодательства.
(c) 30 were found to be inadmissible or they were withdrawn by the complainant(s). с) 30 жалоб были признаны неприемлемыми или же были отозваны подателями жалоб;
Of these, 48 applications are related to racial discrimination. 10 of the applications are still under review by the Sections, 27 of them are under the consideration of the Commissions. 7 applications were found inadmissible whereas 4 applications were refused due to improper application. Из них в 48 сообщениях речь шла о расовой дискриминации. 10 сообщений по-прежнему находятся на рассмотрении коллегий, 27 сообщений рассматриваются Комиссиями, 7 сообщений признаны неприемлемыми, а 4 сообщениям было оставлено без рассмотрения в связи с несоблюдением формы и содержания сообщения.
Please provide data on the number of deaths in custody during the reporting period and the number found to have been a result of torture, ill-treatment, or wilful negligence, and the number of such cases in which officials were prosecuted, including the sentences applied. Просьба представить данные о числе смертей в местах содержания под стражей за отчетный период и числе смертей, которые были признаны результатом пыток, жестокого обращения или умышленной халатности, а также о числе случаев привлечения к ответственности должностных лиц, включая информацию о вынесенных приговорах.
Immediately following the incident, both President Gusmao and Prime Minister Alkatiri publicly acknowledged that the actions of some officers of the mission of police were a cause for concern and promised strict actions against those police officers who were found to be responsible. Сразу после этого инцидента и президент Гужмау и премьер-министр Алькатири публично признали, что деятельность некоторых сотрудников полиции вызывает обеспокоенность, и обещали принять строгие меры в отношении тех сотрудников полиции, которые признаны виновными.
While these support units, which are temporary in nature, have been found to be useful, there are many other countries, particularly least developed countries and countries in Africa, that have not created such units. Хотя такие вспомогательные подразделения, которые создаются на временной основе, были признаны полезными, во многих других странах, особенно в наименее развитых странах и в Африке, такие подразделения не были созданы.
His trial took place in the Westmoreland Circuit Court from 9 to 15 February 1983; he and Mr. Kelly were found guilty as charged and sentenced to 23 February 1983, the author appealed to the Court of Appeal of Jamaica. Суд над ним проходил в окружном суде Уэстморленда 9-15 февраля 1983 года; он и г-н Келли были признаны виновными и приговорены к смертной казни. 23 февраля 1983 года автор подал апелляцию в апелляционный суд Ямайки.
Indigenous spirituality and its integration into education were found to be a prerequisite for the social cohesion of the indigenous peoples and the strengthening of their identity and community integrity for the achievement of their human rights. Духовность коренных народов и ее включение в процесс образования были признаны важнейшим условием социальной сплоченности коренных народов, укрепления их самобытности и усиления чувства общинного единения, что необходимо для осуществления их прав человека.
Investigations into 3,520 cases were completed, of which 100 cases were substantiated, 34 cases classified as false and 2,338 cases were either withdrawn or found not to be pursuable. Было рассмотрено 3520 дел, из которых в 100 случаях жалобы оказались обоснованными, 34 дела были квалифицированы как фальсифицированные, и 2338 дел были либо отклонены, либо признаны необоснованными.
Following the successful Raboteau trial, at which several former members of the Haitian armed forces and FRAPH were found guilty, the President of Haiti should sign a decree establishing the National Commission on Reparation (CNR). B. Recommendations to the international community В результате успешного процесса в связи с событиями в Работо, на котором целый ряд бывших членов вооруженных сил Гаити и РФРПГ были признаны виновными, президенту Гаити следует подписать постановление о создании национальной компенсационной комиссии (НКК).
Formal forensic patients in NSW are those persons who: (a) Are found "not guilty by reason of mental illness" Act 1990 s 25); В НЮУ судебно-психиатрическими пациентами официально считаются те лица, которые: а) признаны "невиновными по причине психического заболевания"1990 года, статья 25);
Seventy-three allegations against uniformed personnel had been sent to the Board of Inquiry: 15 were pending investigation, 5 had been found unsubstantiated, and allegations had been substantiated in 53 cases as at 31 December 2004. По состоянию на 31 декабря 2004 года в Совет по расследованию были направлены 73 обвинения, выдвинутые в адрес персонала в форме: по 15 до сих проводится расследование, пять обвинений сочтены необоснованными, а обвинения по 53 случаям были признаны обоснованными.
He recalls that the Committee has stressed the importance of prompt investigations and has found that delays of 15 months, 10 months, 2 months and even 3 weeks are excessive with regard to the requirement to conduct prompt investigations. Он напоминает, что Комитет подчеркнул важность незамедлительного проведения расследования и что сроки продолжительностью 15 месяцев, 10 месяцев, 2 месяца или даже 3 недели были признаны чрезмерными с точки зрения требования о быстром проведении расследования.
to take the necessary steps to ensure that in the case of long-term migrants the sanction of expulsion is applied only to particularly serious offences affecting state security of which they have been found guilty; предпринять необходимые шаги с целью обеспечить, чтобы в случае с долгосрочными мигрантами санкция высылки применялась только к особенно серьезным правонарушениям, затрагивающим государственную безопасность, в которых они были признаны виновными;
A surface is considered to conform to this standard provided that the texture and voids content or sound absorption coefficient have been measured and found to fulfil all the requirements of paragraphs 2.1. to 2.4. below and provided that the design requirements have been met. Считается, что покрытие соответствует этому стандарту, если глубина текстуры и пористость или коэффициент звукопоглощения были измерены и признаны удовлетворяющими всем требованиям пунктов 2.1-2.4 ниже и если были выполнены требования в отношении состава.
Although decision 7 does not specifically state that depletion of natural resources is compensable, it follows from the inclusion of this type of loss in the discussion of claims processing that the Governing Council contemplated that such losses would be compensable if found to be direct. Хотя в решении 7 конкретно не указывается, что истощение природных ресурсов подлежит компенсации, из упоминания такого вида потерь при рассмотрении процесса обработки претензий следует, что Совет управляющих допускал возможность того, что такие потери будут подлежать компенсации, если они будут признаны прямыми.
In countries where cases had been tried in relation to such a ban, and the organizations concerned had been found not to be racist, it had been easy for the public to consider the organizations to be legitimate and for them to be accepted by society. В странах, где рассматривались судебные дела в связи с таким запретом, и где подобные организации, в конечном итоге, не были признаны расистскими, широкая общественность могла без затруднений воспринять эти организации как законные, и они могли быть с легкостью приняты обществом.
If the suspects are found guilty, they will serve their sentence in Scotland, under the supervision of the United Nations and the auspices of the Libyan Consulate in Scotland, in accordance with the arrangements agreed on with the Government of the United Kingdom. Если обвиняемые будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Шотландии под наблюдением Организации Объединенных Наций и под эгидой консульства Ливии в Шотландии в соответствии с положениями, оговоренными с правительством Великобритании.
Nine of the 32 complaints considered by the Committee in 1997 contained allegations that were found to be either substantiated or partially substantiated. рассмотренных Комитетом в 1997 году, в девяти содержались заявления, которые были признаны либо обоснованными, либо частично обоснованными.
Finally, as to whether persons placed in pre-trial detention and then found innocent were entitled to compensation, she stated that according to the Penal Code such persons were entitled to compensation provided they proved their innocence. И наконец, в отношении права на компенсацию для лиц, которые находились в предварительном заключении, а потом были признаны невиновными, она говорит, что в соответствии с Уголовным кодексом такие лица имеют право на компенсацию, если они докажут свою невиновность.
(c) Consider abolishing, in line with the preceding recommendation, schools for social rehabilitation where children aged 11 to 14 can be remanded after having been found guilty for committing socially dangerous actions, and develop alternative measures of care; с) в соответствии с предыдущей рекомендацией рассмотреть возможность упразднения школ по социальной реабилитации, где дети в возрасте 11-14 лет могут содержаться под стражей после того, как они были признаны виновными в совершении общественно опасных деяний, и разработать альтернативные меры воспитательного характера;
The percentage of the outcome evaluations that were found to be satisfactory and moderately satisfactory was about 64 per cent in 2010 and has slightly increased compared with 2009 (60 per cent). Доля оценок общих результатов, которые были признаны удовлетворительными или достаточно удовлетворительными, составила примерно 64 процентов в 2010 году и незначительно возросла по сравнению с 2009 годом (60 процентов).
The Ministry of ITL is investigating complaints of abuses concerning recruitment of foreign workers and cancelling the permits given to private recruitment agencies found to have carried out violations of the relevant laws and procedures, particularly in the field of recruitment of foreign workers in the nursing field. Министерство ПТТ проводит разбирательство по жалобам о нарушениях в связи с наймом иностранных работников и аннулирует разрешения, выданные тем частным агентствам по трудоустройству, которые признаны нарушившими соответствующие законодательные нормы и правила, особенно по части найма иностранных работников в секторе ухода за больными.