| To date, a relatively small percentage of applicants from the above-mentioned three tribal groupings has been found eligible by the Identification Commission. | На данный момент относительно небольшая часть заявителей из трех вышеупомянутых племенных групп была зачислена Комиссией по идентификации в категорию лиц, заявления которых признаны приемлемыми. |
| The allegations were found false and baseless in both cases. | В обоих случаях утверждения были признаны лживыми и необоснованными. |
| Five accused have already been found, or pleaded, guilty on counts involving genocide. | Пять обвиняемых уже либо признаны, либо признали себя виновными по обвинениям в геноциде. |
| Following a thorough investigation, the allegations were subsequently found to be baseless. | Впоследствии после тщательно проведенного расследования эти обвинения были признаны необоснованными. |
| Some countries apply administrative fines to firms and to their administrators, if found guilty of serious contraventions of competition law. | В некоторых странах административные штрафы могут налагаться на фирмы и на их управляющих, если последние признаны виновными в серьезном нарушении конкурентного законодательства. |
| Most were found to be groundless. | Большинство из них были признаны необоснованными. |
| Six complaints were filed in the Canton of Zurich, three of which were found to be groundless by the courts. | В кантоне Цюрих было подано шесть жалоб, три из которых были признаны судебными органами необоснованными. |
| The Dane and one of the two Turks were both found guilty of violence. | Этот датчанин и один из двух турок были признаны виновными в совершении насильственных действий. |
| The majority of the prisoners were found guilty of crimes related to drugs. | Большинство заключенных были признаны виновными в совершении преступлений, связанных с наркотиками6. |
| The Chairman informed the Meeting that the credentials had been checked by the officers and found to be in order. | Председатель проинформировал Совещание о том, что полномочия делегаций были проверены и признаны адекватными. |
| Controls were found to be satisfactory in five offices. | В пяти представительствах механизмы контроля были признаны удовлетворительными. |
| She also stated that an examination of the submitted credentials found them to be in order. | Она также заявила, что при проверке предоставленных полномочий они были признаны действительными. |
| The response noted that certain aspects of the Territory's legislation were found to be compliant with good practice standards. | В этом ответе было отмечено, что некоторые аспекты законодательства территории были признаны соответствующими нормам добросовестной практики17. |
| They were found guilty by the court and sentenced to the corresponding term of imprisonment. | Они были признаны виновными судом и приговорены к соответствующему сроку тюремного заключения. |
| Programme monitoring strategies, in particular, were found to be inadequate. | Неадекватными были признаны, в частности, стратегии мониторинга программ. |
| However, not all of these costs have been found by the Panel to be compensable. | Вместе с тем не все эти расходы были признаны Группой подлежащими компенсации. |
| Rules for the formation of a budget and the payment of salaries have been reviewed and found to be largely satisfactory. | Правила составления бюджета и выплаты зарплат были проанализированы и признаны в целом удовлетворительными. |
| Four others, also found guilty of illegally entering Cambodia, were allegedly complicit in the trafficking of the aforementioned individuals. | Четверо других женщин из этой группы, которые также были признаны виновными в незаконном въезде в Камбоджу, предположительно были соучастницами контрабандной доставки вышеупомянутых лиц. |
| Complaints found after investigation to have no merit: 14 per cent | жалобы, которые после проведения расследования были признаны не содержащими существа дела: 14 процентов |
| The Special Rapporteur noted that the above recommendations, if found generally acceptable, could constitute a basis for drafting more precise formulations. | Специальный докладчик отметил, что вышеизложенные рекомендации в том случае, если они в целом будут признаны приемлемыми, могут составить основу для разработки более точных формулировок. |
| The Special Rapporteurs had been informed that these three men would face execution if found guilty as charged. | Специальные докладчики были проинформированы о том, что трем вышеупомянутым лицам грозит смертная казнь, если они будут признаны виновными по предъявленным им пунктам обвинения. |
| Three of these complaints were found justified. | Три из этих жалоб были признаны обоснованными. |
| It recommended the closure of three project files as the reports submitted were found to be satisfactory. | Он рекомендовал, чтобы три досье по субсидиям на проекты были закрыты, так как представленные доклады были признаны удовлетворительными. |
| Two persons were found guilty of contempt and sentenced each to four months' imprisonment. | Два лица признаны виновными в неуважении к Трибуналу и приговорены к четырем месяцам тюремного заключения. |
| Criminal proceedings were instituted with respect to educators who were found guilty of more serious actions. | Против преподавателей, которые были признаны виновными в совершении более серьезных действий, возбуждалось уголовное судопроизводство. |