Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
During the term from 2001 to 2005, a total of 219 cases were prosecuted for crimes that involved trafficking in persons, and the defendants were found guilty in all of the cases. В период с 2001 по 2005 год было заведено 219 уголовных дел по статьям, касающимся торговли людьми, и во всех случаях обвиняемые были признаны виновными.
The purpose of the survey is to find out who has made use of the TBFRA, which parts of it have been found most useful, how the information in it has been used, and what are the policy implications of the TBFRA findings. Цель обследования состояла в том, чтобы узнать, кто воспользовался результатами ОЛРУБЗ, какие ее компоненты были признаны наиболее полезными, как была использована содержащаяся в ней информация и каковы последствия сделанных в ОЛРУБЗ выводов для политики.
The results of the study had been discussed at a joint meeting in March 2000; at that meeting, the efforts of the Ministry of Foreign Affairs to improve prison conditions had been found to be entirely satisfactory. Результаты исследования обсуждались на совместном заседании в марте 2000 года; на этом заседании усилия министерства иностранных дел по улучшению условий содержания в тюрьмах были признаны полностью удовлетворительными.
She had been pleased to note that some of the essentially legal points that the Committee had found incompatible with the Covenant had been described as archaic by the delegation, which had also given an assurance that reforms were under way. Она с удовлетворением отметила, что некоторые выделенные Комитетом из-за их несоответствия Пакту положения, носящие в основном юридический характер, были признаны делегацией архаичными, и это дало уверенность в том, что реформы проводятся.
However, sections 77 to 79 of the Constitution had not been declared discriminatory; although it was found that the Wayeyi and other tribes did not receive equal protection of the law under those sections, such distinctions were authorized under the Constitution. При этом разделы 77 - 79 Конституции не были признаны дискриминационными; хотя суд и признал, что племя вайейе и другие племена не пользуются равной защитой со стороны закона в рамках этих разделов, такое различие допускается Конституцией.
(b) The subset of all applicants who are found to meet the requirements of the post and thus subject to consideration by the programme manager; Ь) данные обо всех кандидатурах, которые были признаны отвечающими требованиям, предъявляемым к соответствующим должностям, и поэтому имеющим право на рассмотрение руководителями программ;
Three of the complaints concerning minor cases had been found to be justified: one police officer had refused to show identification, another had taken a citizen's fingerprints without justification, and another had unlawfully escorted a citizen through a police line. Три жалобы по малозначительным случаям были признаны обоснованными: один сотрудник полиции отказался показать служебное удостоверение, другой без видимых причин взял у гражданина отпечатки пальцев, а третий незаконно эскортировал гражданина через полицейский кордон.
Following investigations by the UNMIBH Human Rights Office, the IPTF Commissioner has so far moved to decertify 11 law enforcement officials who have been found to be involved in human rights violations. По результатам расследований, проведенных Отделением МООНБГ по правам человека, Комиссар СМПС пока распорядился отстранить от должности 11 сотрудников правоохранительных органов, которые были признаны причастными к нарушениям прав человека.
It is reported that between January and July 1998, courts in China tried a total of 154 such cases of torture, violence and mistreatment; in 150 cases the defendants were found guilty and in 14 cases they were acquitted. Согласно сообщениям, в период с января по июль 1998 года в китайских судах слушалось в общей сложности 154 подобных дела по обвинению в пытках, насилии и жестоком обращении; в 150 случаях ответчики были признаны виновными, а в 14 - оправданы.
No effort should be spared in identifying, pursuing, and trying the perpetrators of these abominable crimes, who, if they are found guilty, should be punished in accordance with the law and with respect for the principles of human rights. Необходимо сделать все для того, чтобы установить, разыскать и предать суду организаторов этих чудовищных преступлений и, если они будут признаны виновными, наказать их в соответствии с законом и в духе уважения прав человека.
It was required by law, when handing down a sentence, to state how much of the evidence had been found proven and which elements of it had been of decisive significance in reaching the verdict. В соответствии с законом при вынесении приговора необходимо указывать, какие улики были признаны доказанными и какие доказательства имели решающее значение при вынесении вердикта.
National Police personnel vetted, of which 675 disqualified for various reasons, 336 were pending further investigation of their background and antecedents, and 364 found to be qualified Была проведена проверка 1375 сотрудников Национальной полиции, 675 из которых по различным причинам были дисквалифицированы, еще 336 человек ожидают дальнейших расследований для изучения их происхождения и прошлой деятельности, а 364 признаны годными
The restaurant in question was found guilty of contravening section 349 a of the Penal Code, and was fined NOK 30,000 and ordered to pay the legal costs. However, the judgement has been appealed to a higher court. Сотрудники ресторана, о котором идет речь, были признаны виновными в нарушении раздела 349 а) Уголовного кодекса, при этом владельцу ресторана было предписано уплатить штраф в размере 30000 норвежских крон и покрыть судебные издержки.
While some of the complaints were found to be unsubstantiated, the Commission did make the following comments, among others, to the RCMP: Несмотря на то что некоторые жалобы были признаны необоснованными, Комиссия все же сделала следующие замечания КККП, в числе прочих:
The preconditions were found not satisfied in the following circumstances: where the seller had held back the goods; where the seller expressed an interest in stopping deliveries but also agreed to continue negotiations; the buyer's failure to pay one instalment. Предварительные условия не были признаны соблюденными в следующих обстоятельствах: если продавец удерживал товар; если продавец выразил заинтересованность в приостановке поставок, но при этом согласился продолжить переговоры; покупатель не оплатил одну партию товара.
The officers, who were later found guilty of the crime, were all released before their trials were concluded, and the National Court of Police Justice did not order their re-arrest. Все сотрудники полиции, которые были позднее признаны виновными в совершении этого преступления, были освобождены из-под стражи до завершения судебного разбирательства, а Национальный суд полицейской юстиции не издал распоряжения об их повторном аресте.
Candidates that have been found suitable by IAAP, but not selected for a specific post, comprise a pool for future vacancies; Кандидаты, которые были признаны подходящими МУКГ, однако не были выбраны для назначения на конкретную должность, составляют группу кандидатов для заполнения будущих вакансий;
The Secretary/CEO informed the Board that, during the period from 1 May 2009 to 30 April 2010, 75 requests had been reviewed, of which 20 had been found not eligible under the Emergency Fund guidelines. Секретарь/ГАС информировал Правление о том, что за период с 1 мая 2009 года по 30 апреля 2010 года было рассмотрено 75 заявлений, из которых 20 были признаны не отвечающими критериям Чрезвычайного фонда.
Both accused were found guilty of contempt of the Tribunal, one being sentenced to five months' confinement, and the other being sentenced to three months' confinement. Оба обвиняемых были признаны виновными в неуважении к Трибуналу, и один из них был приговорен к пяти месяцам лишения свободы, а другой - к трем месяцам.
The Group noted that weapons are deemed to be illicit if they are found or seized on a State's national territory and are defined as illicit under national and/or international law by a competent authority. Группа отметила, что вооружения могут считаться незаконными, если они обнаружены или конфискованы на национальной территории государства и признаны незаконными компетентным органом в соответствии с национальным законодательством и/или нормами международного права.
If the application was found to violate the law, in the sense that the documents provided were inadequate or the objectives of the organization as laid out in its statute were prohibited by law, the Ministry must provide written reasons for rejection of the application. В случае если при рассмотрении заявления будет выявлено нарушение закона с точки зрения несоответствия представленных документов или, если цели организации, как они изложены в уставе, будут признаны как противоречащие закону, министерство должно в письменной форме мотивировать причины отказа в регистрации.
Since then, however, the International Military Tribunal of Nuremberg has found that the "rules laid down in the Convention were recognised by all civilised nations, and were regarded as being declaratory of the laws and customs of war". Однако с тех пор Международный нюрнбергский военный трибунал определил, что «нормы, изложенные в Конвенции, признаны всеми цивилизованными странами и рассматриваются в качестве пояснения законов и обычаев войны».
In 18 of the 25 audited offices, the risk management practices were found to be satisfactory, while the practices in 7 offices were rated unsatisfactory. В ходе ревизий в 18 из 25 проверенных представительств было установлено, что практические механизмы устранения факторов риска являются удовлетворительными, а в 7 представительствах они были признаны неудовлетворительными.
In the period from 2000 to 2003, the Office of the Seimas Ombudsmen did not receive any complaints directly related to discrimination on ethnic grounds and found by the Seimas Ombudsmen to be justified. В период с 2000 по 2003 год в Управление уполномоченного по правам человека сейма не поступало жалоб, непосредственно связанных с дискриминацией по национальному признаку, которые были бы признаны уполномоченным сейма оправданными.
As regards education, it was found that indigenous forms of socialization and transmission of knowledge, which are still in force in many cases, had not been recognized and sufficiently integrated into national educational systems. Что касается образования, то в этих общинах установились собственные формы отношений и передачи знаний, которые во многих случаях продолжают существовать, но которые не были признаны и не были в достаточной степени интегрированы в национальные системы образования.