More precisely, the accused Ramush Haradinaj and Idriz Balaj were found not guilty in regard to 31 counts of the initial indictment in the Appeals judgment and they will not stand trial for the crimes listed in these counts ever again. |
Иначе говоря, решением Апелляционной камеры обвиняемые Рамуш Харадинай и Идриз Балай были признаны невиновными по 31 пункту первоначального обвинительного заключения, в связи с чем их уже невозможно будет привлечь к ответственности за преступления, перечисленные в этих пунктах обвинительного заключения. |
They were found guilty of "forming a counter-revolutionary organization", "spreading counter-revolutionary propaganda which venomously slandered the people's democratic dictatorship", "passing information to the enemy", and "crossing the border illegally and spying". |
Они были признаны виновными в создании "контрреволюционной организации", "распространении контрреволюционной пропаганды и злобных клеветнических измышлений о народной власти", "передаче информации врагу", а также "незаконном переходе границы и шпионстве". |
According to the sentence of the Supreme Court of Georgia Badri Zarandia was found guilty of committing the crimes envisaged by article 65 and article 78, article 17, article 104 and were accordingly sentenced to 13, 14, and 15 years' imprisonment. |
Президиум Верховного суда заменил смертную казнь лишением свободы сроком на 15 лет. Бенделиани и К. Джичоная были признаны виновными в совершении преступлений, предусмотренных статьями 105, 17, 104, и приговорены соответственно к 13, 14 и 15 годам лишения свободы. |
Since the adoption of the new legislation, the Ombudsman's Office had transmitted three clear-cut cases to the courts and sentences had already been handed down. Eighty-four persons had been found guilty, of whom 44, she was sorry to say, were women. |
Со времени принятия нового законодательства Управление Омбудсмена передало три явных дела в суд, и признанные виновными по ним лица были приговорены. 84 человека были признаны виновными, из которых, с сожалением приходится констатировать, 44 были женщины. |
As noted in paragraph 6, infra, 12 claims for Bosnia and Herzegovina, originally found to be duplicates of claims submitted by the Federal Republic of Yugoslavia, should have been reinstated and the corresponding claims for the Federal Republic of Yugoslavia claims reported as duplicates. |
Как отмечено в пункте 6 выше, 12 претензий из Боснии и Герцеговины, которые первоначально были признаны дубликатами претензий, представленных Союзной Республикой Югославии, должны быть восстановлены в числе обоснованных претензий, а к разряду дубликатов должны быть отнесены соответствующие им претензии из Союзной Республики Югославии. |
Of those investigated, 45 (69 per cent) resulted in an investigation report establishing evidence of misconduct. Twenty cases (31 per cent) were found to be unsubstantiated. |
Из числа расследованных по 45 делам (69 процентов) были представлены отчеты о расследовании с доказательством неправомерных действий. 20 дел (31 процент) были признаны необоснованными. 19 дел были переданы в другие подразделения в рамках ПРООН для принятия соответствующих мер |
The right to claim compensation may be exercised by an unjustly convicted person on whom a legally valid sentence has been passed or who has been found guilty, but was acquitted and later, due to an extraordinary legal remedy, new |
Право на компенсацию имеют и несправедливо осужденные лица, в отношении которых был вынесен законный приговор или которые были признаны виновными, но впоследствии были оправданы в результате применения чрезвычайных средств правовой защиты, прекращения дела, в результате вынесения оправдательного приговора или снятия обвинения. |
The Panel defines direct losses for this purpose as losses that have been found to be direct losses by the Commission (and in respect of which the Commission has made awards of compensation).[lxxvi], [lxxvii] |
Для этой цели Группа определяет прямые потери как потери, которые признаны прямыми Комиссией (и в связи с которыми Комиссия присудила компенсацию)76, 77. |
Those found guilty, in accordance with the procedure prescribed by laws, of a serious or grave crime, or a criminal act against the civil service and public interest or any act comprising elements of corruptive nature, and whose conviction has not been spent or expunged |
лица, которые в соответствии с установленной законом процедурой были признаны виновными в совершении серьезных или тяжких преступлений против государственной службы и интересов общества или любых действий, в которых присутствует коррупционная составляющая, и которые не отбыли назначенное им наказание и не были освобождены от него; |
60% Framework study for 9,000 ha of major irrigation works completed (achieved, only 2,999 ha were found viable) |
60% Завершение рамочного обследования 9000 гектаров основных орошаемых земель (достигнуто, при этом пригодными признаны лишь 2999 гектаров) |
To date, 1,506 staff from 29 departments were found to be both eligible and suitable for conversion, of whom 1,398 have been approved for conversion by the Office of Human Resources Management and 1,198 have already been converted to permanent appointments. |
На данный момент признаны годными и соответствующими условиям предоставления постоянных контрактов 1506 сотрудников из 29 департаментов, из них 1398 сотрудников имеют соответствующее решение Управления людских ресурсов о преобразовании их контрактов и 1198 сотрудников уже получили назначение на основании постоянных контрактов. |