Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
Haitian interlocutors informed mission representatives that the backlog of cases is such that most of those imprisoned and awaiting trial in Haiti have already been incarcerated for longer periods of time than if they had been tried and found guilty. Гаитянские собеседники сообщили представителям миссии, что объем скопившихся незавершенных дел так велик, что большинство из находящихся в заключении и ожидающих суда лиц в Гаити пребывают в тюрьмах уже дольше, чем если бы они были преданы суду и признаны виновными.
It recalls that the author's allegations about insufficient grounds for his conviction and the lack of objectivity of the preliminary investigation were examined by the Office of the Prosecutor General and found to be unfounded. Оно напоминает о том, что заявления автора о недостаточности оснований для признания его виновным и отсутствии объективности на этапе предварительного расследования были рассмотрены Генеральной прокуратурой и признаны необоснованными.
Ms. TOMASHVILI said that there had been at least one case in which two people had been found guilty of violating the right to freedom of expression under the Penal Code. Г-жа ТОМАШВИЛИ сообщает, что имел место по меньшей мере один случай, когда два человека были признаны виновными в нарушении права на свободу выражения мнений по соответствующей статье уголовного кодекса.
How many children had been found guilty, and what sentences had been handed down? Сколько детей признаны виновными, и какие приговоры они получили?
The accused have been tried and found guilty of murder, and the verdict of the court of law has been announced. Обвиняемые предстали перед судом и были признаны виновными, а решение суда было обнародовано.
Lastly, concerning question 11, on the conduct of law enforcement officials, it would seem that out of 8,000 complaints filed for acts of violence or other abuse of power, only eight had been found to be justified. Наконец, в связи с вопросом 11 о поведении сотрудников правоохранительных органов он отмечает, что из 8000 поданных жалоб на насилие или злоупотребление властью, только восемь, по-видимому, были признаны обоснованными.
We are happy to report that the safety standards at our nuclear installations were found to be of a high quality. Мы рады сообщить, что стандарты безопасности на наших ядерных установках были признаны удовлетворяющими самым высоким требованиям в области ядерной безопасности.
The Special Representative welcomes sentences handed down over the past year by the Military Court in which soldiers accused of causing civilian deaths were found guilty and sentenced. Специальный представитель приветствует то обстоятельство, что за прошедший год военным трибуналом вынесены приговоры военнослужащим, которые были признаны виновными в гибели гражданских лиц.
The letter then states, in paragraph 4, that, "If found guilty, the two accused will serve their sentence in the United Kingdom". Далее в пункте 4 письма говорится: "Если двое обвиняемых будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Соединенном Королевстве".
The largest number of women was found guilty of illegal trade (47), issuance of cheques that bounced (27) and traffic violations (16). Основное число женщин были признаны виновными в совершении таких преступлений, как незаконная торговля (47), выписка необеспеченных чеков (27) и нарушение правил дорожного движения (16).
Upon individual review of the paper claim forms and supporting materials, ten claims submitted by the Government of the Russian Federation were found to be eligible for processing as family claims. После индивидуального рассмотрения бумажных претензионных форм и подтверждающих материалов десяти претензий, представленных правительством Российской Федерации, были признаны подлежащими обработке в качестве семейных претензий.
On the question of rehabilitating men found guilty of violence against women, she explained that judges had to determine the weight of responsibility and the degree to which a man was aware of the physical and moral harm caused by his behaviour. По вопросу о реабилитации мужчин, которые признаны виновными в совершении насилия в отношении женщин, она поясняет, что судьи должны определить тяжесть ответственности и степень понимания мужчиной того физического и морального ущерба, который он причиняет женщине своим поведением.
Mr. Rivas Posada, referring to paragraphs 288 to 299 of the report, wondered whether there were any firm grounds for bringing to justice those who might have been found guilty of crimes against humanity. Г-н Ривас Посада, касаясь пунктов 288-299 доклада, спрашивает, имеются ли какие-либо твердые основания для привлечения к судебной ответственности тех лиц, которые, возможно, были признаны виновными в преступлениях против человечества.
The author's argument relating to the use of pressure by the District Court judge was found groundless, as it was not corroborated by any other element in the file. Доводы автора о том, что со стороны судьи районного суда на него было оказано давление, были признаны несостоятельными, поскольку они не подтверждаются никакими другими материалами дела.
As at 30 June 2002, of the 14 determinations which were not disallowed in the Parliamentary scrutiny process, four had been found to be invalid by the Federal Court, although this decision was under appeal. По состоянию на 30 июня 2002 года из 14 постановлений, которые были отклонены в ходе рассмотрения парламентом, четыре были признаны недействительными Федеральным судом, хотя это решение находится в стадии обжалования.
The measures taken against him by the authorities of the correctional institution were found to be justified and lawful and to have no connection with his origin. Меры воздействия, примененные к нему со стороны администрации исправительного учреждения, были признаны обоснованными и законными, и не связанными с национальной принадлежностью заявителя.
The frameworks presented in this note provide an overview of key policies that have been found to be important in promoting entrepreneurship and innovation in developed and developing countries. Рамочные основы политики, изложенные в настоящей записке, представляют собой общий обзор основных мер политики, которые признаны важными в деле поощрения предпринимательства и инновационной деятельности в развитых и развивающихся странах.
What percentage of complaints were found to be admissible and what kinds of remedies were awarded to the complainants? Сколько жалоб в процентном отношении признаны приемлемыми, и какие средства защиты предоставляются заявителям?
Based on such investigations, appropriate disciplinary measures, including the application of relevant penal sanctions, should be taken against those members of the security forces found guilty of violating the right to life. На основе результатов таких расследований следует принимать соответствующие меры дисциплинарного характера, в том числе применять предусмотренные уголовные наказания, в отношении тех сотрудников сил безопасности, которые были признаны виновными в нарушении права на жизнь.
Claims with respect to funding of expenditures can be considered for compensation only if, and to extent to which, the expenditure itself is found to be compensable. Претензии в связи с финансированием расходов могут рассматриваться на предмет компенсации в том и только в том случае, если сами расходы были признаны подлежащими компенсации .
Another 77 persons were found to have been inappropriately designated as mentally disabled or were no longer resident in Manitoba; было установлено, что 77 других лиц были необоснованно признаны умственно отсталыми или больше не проживали в Манитобе;
Permits to employ foreign nursing care givers are currently issued by the PIBA in the Ministry of Interior, mostly to elderly persons who have been examined and found to have extremely limited ability to perform basic daily activities. Разрешения на наем иностранных работников по уходу в настоящее время выдает УРНИКГ в Министерстве внутренних дел главным образом пожилым людям, которые прошли освидетельствование и были признаны лицами с чрезвычайно ограниченными возможностями производить основные действия, требующиеся в повседневной жизни.
In addition, all sites were found to be contaminated by varying types of polychlorinated dibenzo-dioxins and furans (PCDDs/PCDFs), the main sources of which were attributed to industrial activities and open burning processes. Кроме того, на всех участках было обнаружено загрязнение различными видами полихлорированных дибензодиоксинов и дибензофуранов (ПХДД/ПХДФ), основными источниками которых были признаны промышленная деятельность и открытое сжигание.
Of 26 offices assessed in 2002, 14 were found to have satisfactory controls and 12 had unsatisfactory controls. Из 26 представительств, которые были проверены в 2002 году, 14 имели удовлетворительные механизмы контроля, а в 12 представительствах такие механизмы были признаны неудовлетворительными.
The judgement delivered by the High Court of Sri Lanka found some of the accused guilty of offences based on omissions and thereby issued sentences, including capital punishment. Согласно решению Высокого суда Шри-Ланки несколько обвиняемых были признаны виновными в преступных деяниях, выразившихся в бездействии, в связи с чем им были вынесены приговоры, в том числе в виде смертной казни.