Английский - русский
Перевод слова Found
Вариант перевода Признаны

Примеры в контексте "Found - Признаны"

Примеры: Found - Признаны
In August, CDF members Moinina Fofana and Allieu Kondewa were found guilty of four counts of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. В августе члены СГО Мойнина Фофана и Алью Кондева были признаны виновными по четырём пунктам в военных преступлениях и преступлениях против человечности, а также в серьёзных нарушениях международного гуманитарного права.
In the years 1905-1907 the lawyers of Koło took part in about 260 trials; over 20% were found innocent. Он и присоединившиеся юристы в течение 1905-1907 гг. выступили защитниками в ходе рассмотрения более чем 260 политических дел, более 20% были признаны невиновными.
On October 31, 2007, WBC, Fred Phelps and his two daughters, Shirley Phelps-Roper and Rebecca Phelps-Davis, were found liable for invasion of privacy and intentional infliction of emotional distress. 31 октября 2007 года Баптистская церковь Вестборо, Фред Фелпс и две его дочери: Ширли Фелпс-Ропер и Ребекка Фелпс-Дэвис - были признаны ответственными за вторжение в частную жизнь и умышленное причинение эмоциональных страданий.
The dispute ended abruptly when in December 1330 the documents used by Robert of Artois to support his claim were found to be forged on his instructions. Но спор из-за графства Артуа внезапно закончился, когда в декабре 1330 года документы Роберта д'Артуа, на основании которых он претендовал на графство, были признаны поддельными.
This case was investigated in 1947 in a war crimes trial, and of 30 Japanese soldiers prosecuted, five (Maj. Matoba, Gen. Tachibana, Adm. Mori, Capt. Yoshii, and Dr. Teraki) were found guilty and hanged. Этот случай был расследован в 1947 году, под следствием проходили 30 японских солдат, из них пятеро (майор Матоба, генерал Татибама, адмирал Мори, капитан Иси и доктор Тераки) были признаны виновными и повешены.
They were found guilty of stealing. On 27 April 1994, the mayor of a town in Bakhtiary province was sentenced to 30 lashes delivered in public, on charges of having insulted a person. Они были признаны виновными в совершении кражи. 27 апреля 1994 года мэр небольшого городка в провинции Бахтияр обвиненный в нанесении оскорбления другому лицу был приговорен к 30 ударам плетьми с публичным приведением приговора в исполнение.
They had been found guilty of an offence entailing a prison sentence under a standard procedure, after the court that had convicted them had deliberated for several months in open session. Все трое в соответствии с обычной процедурой были признаны виновными в совершении преступления, за которое полагается наказание тюремным заключением, и осудивший их суд несколько месяцев рассматривал это дело в открытом заседании.
Nearly 40 per cent of the homes were found to be habitable, requiring basic shelter materials - tiles, bricks, windows - which the Government of the Federal Republic of Yugoslavia should provide, pursuant to Security Council resolution 1199 (1998). Около 40 процентов домов были признаны пригодными для проживания, однако для их ремонта необходимы основные строительные материалы - облицовочная плитка, кирпич, оконные рамы, что в соответствии с резолюцией 1199 (1998) Совета Безопасности должно обеспечить правительство Союзной Республики Югославии.
Two suspended police officers were found innocent, as a police inquiry had failed to reveal excesses by the police. Два полицейских, отстраненных от исполнения своих обязанностей, были признаны невиновными на том основании, что полицейское расследование не установило фактов превышения полицейскими своих полномочий.
Two claims, one filed by Pakistan and one filed by the Russian Federation, originally filed as family claims have been found to be claims submitted by individuals. Две претензии от имени семей, одна из которых была подана Пакистаном и другая - Российской Федерацией, были признаны претензиями отдельных лиц.
Penalties may include the withdrawal of the licence from officially licensed inspectors, samplers analysts or seed-testing laboratories who are found guilty of deliberately or negligently contravening the rules governing official examinations. Санкции могут включать в себя отзыв лицензии у официально лицензированных инспекторов, аналитиков-отборщиков проб или у лабораторий по испытаниям семян, которые были признаны виновными в преднамеренном или непреднамеренном нарушении правил, регулирующих официальную сертификацию.
He also mentioned the investigations of a board of inquiry under the Independent National Commission on Human Rights, which found that five soldiers were guilty of offences in relation to the enforcement of the quarantine of an Ebola-affected community in Monrovia. Кроме того, он отметил, что комиссия по расследованию в рамках Независимой национальной комиссии по правам человека провела расследования, по результатам которых пять солдат были признаны виновными в совершении нарушений, касающихся введения карантина в пострадавшей от Эболы общине в Монровии.
The Commission found that the State was obligated by the American Declaration of the Rights and Duties of Man to refrain from granting timber and mineral concessions on land until the Maya lands were recognized and demarcated. Комиссия сочла, что государство было обязано в соответствии с Межамериканской декларацией прав и обязанностей человека воздерживаться от предоставления концессий на лесные ресурсы и полезные ископаемые на соответствующей территории до тех пор, пока земли майя не будут признаны и демаркированы.
The spans and arches of the bridge were found to be defective, and so speed limits were imposed. Пролётные строения и арочная часть были признаны дефектными, были введены ограничения скорости движения, в то же время опоры моста находились в удовлетворительном состоянии.
As stated below, the Panel finds that most of the claimants found to be provisionally ineligible because of their acquisition of a nationality prior to 1 January 1996 are unable to disprove an entry to that effect in the PACI or Executive Committee databases. Как указывается ниже, Группа считает, что большинство заявителей, которые в предварительном порядке были признаны не имеющими право на подачу претензии из-за приобретения ими гражданства до 1 января 1996 года, не могут опровергнуть запись об этом в базе данных ГОЛД или Исполнительного комитета.
Out of the total number of MUP RS personnel who had been charged, 12 were found guilty and sentenced to 80 days to 6 years in prison. Из общего числа сотрудников МВД РС, которым были предъявлены обвинения, 12 были признаны виновными и приговорены к тюремному заключению сроком от 80 дней до 6 лет.
The British Government is now consulting on further measures to require employers who have been found by a tribunal to have breached equal pay law to conduct a pay audit (see also paragraphs 162-166). Британское правительство в настоящее время проводит консультации по вопросу о дальнейших мерах, позволяющих требовать от работодателей, которые по решению суда были признаны нарушившими закон о равной оплате труда, проводить проверку оплаты труда (см. также пункты 162 - 166).
Although remittance flows are relatively stable and have been found to be counter-cyclical in previous downturns, the World Bank estimates that migrant remittances will decline by 7 to 10 per cent in 2009. Хотя потоки денежных переводов остаются относительно стабильными и в предшествующий период были признаны не зависящими от циклических спадов в экономике, по оценкам Всемирного банка, денежные переводы мигрантов в 2009 году сократятся на 7 - 10 процентов.
Efforts were found to be insufficient in key areas such as United Nations system-wide coordination of SSC activities; initiatives to mainstream SSC within UNDP and at country level; strengthening the effectiveness of knowledge networks in promoting SSC. Предпринимаемые усилия были признаны недостаточными в таких ключевых областях, как координация мероприятий по СЮЮ в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций; инициативы по обеспечению систематического учета вопросов СЮЮ в деятельности ПРООН на страновом уровне; более эффективное использование сетей обмена знаниями в целях пропаганды СЮЮ.
Concerning the revision of domestic laws recommended by the Special Rapporteur, under the Constitution of Myanmar, existing laws remained on the books until repealed by Parliament unless they were found to be unconstitutional. Что касается рекомендованного Специальным докладчиком внесения изменений в национальное законодательство, то согласно Конституции Мьянмы существующие законы остаются в силе до их отмены парламентом, если только до этого времени они не будут признаны недействительными.
Furthermore, children labelled handicapped in the second grade were re-evaluated by independent experts in the school-year 2003-2004. 11 per cent of these children were found fit for standard school and so their return there was suggested. Кроме того, в течение 2003/2004 учебного года независимые эксперты произвели повторную оценку умственных способностей детей, которые были отнесены к категории умственно отсталых. 11% из них были признаны способными обучаться в обычных школах, после чего было предложено перевести их в эти школы.
Prolonged detention on police premises is criticised once again, and the conditions of detention in certain police stations such as Kralendijk, were found to be unacceptable. Предметом критики вновь стали длительные сроки задержания в полицейских участках, а условия содержания в некоторых из этих участков, в частности в Кралендейке, были признаны непримемлемыми.
One more country, Samoa is slated to graduate in 2014, whereas Equatorial Guinea, Kiribati, Tuvalu and Vanuatu have been found eligible for graduation. В 2014 году из категории НРС выйдет еще одна страна - Самоа; соответствующими критериям для выхода из категории НРС признаны Вануату, Кирибати, Тувалу и Экваториальная Гвинея.
Achievement of the management plan objectives was reviewed by an interdivisional team at the end of the year, and performance was found to have been strong. Достижение целей, поставленных в плане организации деятельности, проверялось группой, составленной из представителей разных подразделений, в конце года, и результаты деятельности были признаны убедительными.
As can be expected, not all of the indicators in the working list were found relevant in the context of a testing country. Как и следовало ожидать, не все показатели, фигурирующие в списке используемых показателей, были признаны актуальными для той или иной конкретной страны, участвующей в опробовании показателей.