The Special Rapporteur believes that the current formulation reflects the appropriate balance between these differing positions. |
Специальный докладчик считает, что нынешняя формулировка устанавливает надлежащий баланс между этими различающимися позициями. |
This formulation places men and women on an equal footing and requires the expressed will of the citizen to resign from his/her citizenship. |
Эта формулировка ставит мужчин и женщин в равные условия и требует от гражданина открытого волеизъявления для его/ее отказа от гражданства. |
This latter formulation is in conformity with article 3 of the Convention and should correspond to the wishes of the Committee. |
Эта последняя формулировка, соответствующая статье 3 Конвенции, должна удовлетворять ожиданиям Комитета. |
The formulation proposed by Ms. Wedgwood was useful. |
Формулировка, предлагаемая г-жой Уэджвуд, является полезной. |
From the discussions that we have held with a number of delegations we understand that this formulation is acceptable to several of them. |
Из дискуссий, которые мы провели с рядом делегаций, мы понимаем, что эта формулировка приемлема для нескольких из них. |
In response, it was said that the current formulation best captured the flexibility that was needed. |
В ответ на это замечание было заявлено, что нынешняя формулировка наилучшим образом отражает требуемую степень гибкости. |
The formulation confirms that IPU, the world organization of national parliaments, will continue to play a pivotal role in fostering this relationship. |
Эта формулировка подтверждает, что МПС, всемирная организация национальных парламентов, будет и далее играть главенствующую роль в укреплении этих отношений. |
This formulation has been used by the Committee repeatedly to avoid resolving the question whether such non-refoulement obligations can be derived from provisions of the Covenant other than articles 6 and 7. |
Эта формулировка неоднократно использовалась Комитетом, для того чтобы уклониться от принятия решения по вопросу о том, могут ли такие обязательства в отношении невысылки быть выведены из других положений Пакта, помимо тех, которые фигурируют в статьях 6 и 7. |
It was said that although that formulation still would not serve to bind the neutral, it would emphasize the importance of expediting proceedings. |
Было отмечено, что такая формулировка, даже не имея обязательной силы для нейтральной стороны, будет однако подчеркивать важность оперативного проведения процедуры. |
One concern was that, in its current formulation, paragraph 1, was confusing as it created the impression that third-party effectiveness might be achieved partially. |
В частности, один из таких моментов связан с тем, что нынешняя формулировка пункта 1 является нечеткой, поскольку создается впечатление, что может быть обеспечена частичная сила в отношении третьих сторон. |
The formulation was sometimes so hesitant that it was almost an implicit invitation for the State not to take the Views into account. |
Подобная формулировка порой содержит такой оттенок нерешительности, который практически имплицитно приглашает государства не брать эти соображения в расчет. |
Such a formulation properly emphasized the centrality of States in the formation of that source law, without creating confusion as to the relevance of other actors. |
Такая формулировка надлежащим образом подчеркивает центральную роль государств в деле формирования этого источника права, не создавая путаницы в том, что касается актуальности других субъектов. |
The formulation contained in the document before the Committee was far weaker than the one used in the previous draft simply because the previous formulation had been erroneous and misleading; consequently, the references to article 2 had been removed. |
Формулировка, содержащаяся в находящемся на рассмотрении Комитета документе, гораздо менее убедительна, по сравнению с предыдущим проектом, только лишь из-за того, что предыдущая формулировка была ошибочной и вводящей в заблуждение; впоследствии ссылки на статью 2 были исключены. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that a positive formulation would of course be preferable, but that the Working Group had reluctantly decided that only a negative formulation would accurately convey the desired meaning. |
Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что позитивная формулировка, разумеется, была бы более предпочтительной, однако Рабочая группа все же решила, что только отрицательная формулировка позволит точно отразить закладываемый в статью смысл. |
The formulation of paragraph 10 was exactly the formulation I received from the two main regional groups, the European Union and the Non-Aligned Movement, in which specific reference was made to the 2006 substantive session. |
Формулировка пункта 10 была именно той формулировкой, которую я получил от двух основных региональных групп, Европейского союза и Движения неприсоединения, в которых конкретно говорилось об основной сессии 2006 года. |
We suggest that, if we want to quote that formulation, it should be given as a quotation so as to show that the formulation is what we agreed to. |
Если мы хотим процитировать эту формулировку, мы предлагаем представить ее в качестве цитаты, чтобы продемонстрировать, что это именно та формулировка, которую мы согласовали. |
The formulation of human rights in article 5 of the Constitution did not precisely correspond to the formulation in the Covenant; if the courts had difficulty in reconciling the two, they might follow the example of other countries by making use of the Committee's decisions. |
Формулировка статьи 5 Конституции, касающаяся прав человека, не полностью соответствует формулировке, используемой в Пакте; если судам трудно привести их в соответствие друг с другом, они могли бы воспользоваться примером других стран, которые в этом случае руководствуются решениями Комитета. |
It was also held that an attempt to arrive at a simpler formulation, however desirable such a formulation might be, was not likely to result in a substantive improvement to the text. |
Было также высказано мнение, что попытка разработать более простую формулировку, какой бы желательной такая формулировка ни была, вряд ли позволит значительно улучшить текст. |
The formulation of paragraph (b) is thus deficient, and the question becomes whether some alternative formulation can be conceived to give assurances against the abuse of countermeasures, over and above the limitations included in the other articles. |
Поэтому формулировка пункта (Ь) страдает недостатками, и вопрос стал заключаться в том, можно ли составить некую альтернативную формулировку для того, чтобы дать гарантии от злоупотребления контрмерами, помимо ограничений, включенных в другие статьи. |
The revised formulation used in this table is consistent with the formulation used by the Office of Legal Affairs in the regular budget, based on changes made by the Committee for Programme and Coordination of the General Assembly. |
Пересмотренная формулировка, приводимая в настоящей таблице, согласуется с формулировкой, используемой Управлением по правовым вопросам в регулярном бюджете, с учетом изменений, внесенных Комитетом по программе и координации Генеральной Ассамблеи. |
That formulation is identical to the wording of Criminal Code article 213-4-1, which stipulates in the same terms the complicity of the superior official in all crimes against humanity. |
Эта формулировка идентична формулировке статьи 213-4-1 Уголовного кодекса, которая устанавливает на этих же условиях соучастие вышестоящего начальника во всех преступлениях против человечности. |
For instance, the Commission finds that the formulation of the case against the defendants in the indictments was unduly restrictive and not substantiated by the requisite material facts. |
Например, Комиссия обнаружила, что формулировка обвинений в отношении подсудимых в обвинительных заключениях носила неоправданно ограничительный характер и не была подтверждена необходимыми материальными фактами. |
The previous formulation required open framework agreements procedures to commence with tendering proceedings or the services equivalent, but this requirement was deleted on a preliminary basis at the previous session. |
Предыдущая формулировка требовала, чтобы процедуры открытых рамочных соглашений начинались с процедур проведения торгов или функционального эквивалента таких процедур, однако это требование было исключено в предварительном порядке на предыдущей сессии. |
The Special Rapporteur explained that draft article 1 was based on the formulation of article 1 of the Vienna Convention. |
Специальный докладчик пояснил, что в случае проекта статьи 1 за основу была взята формулировка статьи 1 Венской конвенции. |
With regard to draft article 14, he said that further consideration should be given to the formulation of the second sentence and the arguments underlying it. |
В отношении статьи 14 проекта оратор говорит, что формулировка второго предложения и аргументы в ее поддержку требуют дальнейшего обсуждения. |