As I also said earlier, we did indeed shop that around in Washington, and that formulation is not acceptable to the United States. |
Как я уже также отмечал ранее, мы действительно обсудили это предложение в Вашингтоне, но и эта формулировка является неприемлемой для Соединенных Штатов. |
My understanding was - and I am not taking sides here - that, whatever the formulation was, this particular issue would be discussed in 2006. |
Как я это понимал - и я здесь не принимаю ничью сторону, - какой бы ни была формулировка, этот конкретный вопрос будет обсуждаться в 2006 году. |
The original formulation used in the second report, "capable of yielding exploitable quantities of water", was intended to describe this situation. |
Эту ситуацию призвана была описать первоначальная формулировка, использованная во втором докладе: «способный давать эксплуатационные объемы воды». |
It was said that that formulation was more consistent with other presumptions contained in the draft convention and also respected the principle of party autonomy. |
Утверждалось, что такая формулировка в большей степени соответствует другим презумпциям, содержащимся в проекте конвенции, а также отвечает принципу автономии сторон. |
The new formulation of draft article 9 had clarified which State could be deemed the State of nationality of a corporation for the purposes of exercising diplomatic protection. |
Новая формулировка проекта статьи 9 уточнила, какое государство может считаться государством национальности корпорации для целей осуществления дипломатической защиты. |
The Commission's rationale for the modification was that a positive formulation was better than a negative one, but as a consequence the general rule had disappeared. |
Комиссия мотивировала свои действия тем, что позитивная формулировка лучше негативной, но в результате общая норма исчезла вообще. |
Another formulation is to make X into the standard directed cycle graph on n vertices, by some matching of elements to vertices. |
Другая формулировка заключается в превращении Х в стандартный ориентированный граф-цикл с n вершинами путём сопоставления элементов множества вершинам. |
The definition of the dispute, or the formulation of the legal question that the Court is asked to decide, is a key element of any special agreement. |
Определение спора или формулировка правового вопроса, который Суду предлагается разрешить, является одним из ключевых элементов любого специального соглашения. |
In the classical regime, the path integral formulation cleanly reproduces Hamilton's principle, and Fermat's principle in optics. |
В классическом случае формулировка интеграла по траекториям полностью воспроизводит принцип Гамильтона. |
(b) The formulation or wording of the provision; |
Ь) формулировка или редакция положения; |
We hope therefore that the compromise formulation for an additional preambular paragraph which was suggested by the Colombian delegation will receive the widest possible support in the Committee. |
Поэтому мы надеемся на то, что компромиссная формулировка в отношении дополнительного пункта преамбулы, которая была предложена делегацией Колумбии, встретит самую широкую поддержку в Комитете. |
Others, however, fear that this formulation will exclude individuals fleeing alone or in small numbers, a concern raised by human rights groups, Governments, and relief organizations. |
Другие, однако, опасаются того, что эта формулировка не будет включать в себя лиц, покидающих свои дома в одиночку или в небольшом количестве, - озабоченность, которую высказывают группы по правам человека, правительства и организации, оказывающие чрезвычайную помощь. |
In this connection, the formulation of the relevant rule of the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea was recalled. |
В этой связи была напомнена формулировка соответствующего правила статута Международного трибунала по морскому праву. |
Any formulation is valid in the series, because we can always find a rule that justifies it. |
В последовательности годится любая формулировка, потому что мы всегда можем найти правило, которое объясняет это. |
We note further that deportation of persons may under many circumstances be lawful; this current formulation is thus overly broad. |
Кроме того, следует отметить, что депортация лиц может при определенных обстоятельствах быть законной; таким образом, формулировка данной статьи является чересчур широкой. |
This formulation reflects two aspects of regulation: the first aspect concerns watercourse agreements, and the second concerns the general principles and norms codified in the draft. |
Такая формулировка отражает два аспекта регулирования: первый аспект касается соглашения о водотоках, второй - общих принципов и норм, кодифицированных в проекте. |
This formulation is somewhat ambiguous and seems to allow the parties to waive the rules contained in the draft articles. |
Такая формулировка, по правде говоря, довольно двусмысленная, видимо, дает возможность сторонам отступать от норм проекта. |
Two capital differences would, however, still distinguish the formulation of the 1993 Drafting Committee from the 1985-1986 and 1992 proposals which were both before it. |
Были бы, однако, два существенных момента, в силу которых формулировка Редакционного комитета 1993 года все равно отличалась бы от предложений 1985-1986 и 1992 годов, которые также находились в его распоряжении. |
First of all, the Drafting Committee's formulation almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral countermeasures by sufficiently strict obligations of prior recourse to available amicable dispute settlement procedures. |
Во-первых, формулировка Редакционного комитета практически не предусматривает достаточно жестких обязательств по предварительному применению процедур мирного урегулирования споров для сбалансирования легитимации принятия контрмер в одностороннем порядке. |
While article 20 might not be sufficiently precise, the current formulation appeared to be adequate for further discussion, because the statute was primarily a procedural instrument. |
В этой связи статья 20, возможно, не является достаточно точной, однако, поскольку устав прежде всего касается процедурных вопросов, а не материально-уголовного права, нынешняя формулировка представляется достаточной для последующего обсуждения. |
In that connection, it has taken into particular consideration the various sensitivities and perspectives that lead us to believe that the resulting formulation now enjoys universal consensus. |
В этой связи в нем особо учитываются различные деликатные моменты и перспективы, что дает нам возможность полагать, что окончательная формулировка пользуется сейчас всеобщей поддержкой. |
After careful study I had to conclude that in trying to do so, the consensus potential that the present formulation has would very quickly diminish drastically. |
После их тщательного изучения я был вынужден прийти к выводу, что если попытаться сделать это, то очень быстро и резко сократился бы тот консенсусный потенциал, которым обладает нынешняя формулировка. |
It was generally felt that the formulation contained therein did not solve the difficulties encountered in the original text of paragraph (4). |
Было высказано общее мнение, что содержащаяся в нем формулировка не решает проблем, возникших в связи с первоначальным текстом пункта 4. |
OIOS noted in this regard that although the contractual formulation of prices was not precise, the mission had originally accepted the pricing arrangements. |
УСВН отметило в этом отношении, что, хотя контрактная формулировка цен была неточной, миссия сначала одобрила договоренности по ценам за услуги. |
However, the formulation he provided had some shortcomings due partly to drafting reasons and partly to the inherent difficulty in distinguishing between legal and political acts. |
Однако предложенная им формулировка страдает некоторыми изъянами, отчасти обусловленными редакционными соображениями и отчасти ввиду трудности в разграничении правовых и политических актов. |