In October 2012, the Government mandated the formulation of a National Human Rights Action Plan for Malaysia. |
В октябре 2012 года правительство дало указание разработать национальный план действий Малайзии в области прав человека. |
Capacity development efforts for leadership have enabled the formulation of breakthrough initiatives to address HIV/AIDS issues from a governance perspective. |
Усилия по созданию потенциала в области руководства дали возможность разработать новаторские инициативы по решению проблем ВИЧ/СПИДа в части, имеющей отношение к деятельности органов управления. |
This might require the formulation of new internationally accepted legal instruments and principles. |
Для этого может потребоваться разработать новые международно приемлемые юридические документы и принципы. |
The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. |
Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей. |
There are, therefore, many good reasons for the formulation of vulnerability indices for nations. |
Поэтому есть много поводов для того, чтобы разработать индексы уязвимости стран. |
These contributions have resulted in the formulation of investment proposals of approximately US$ 700 million. |
Эти средства позволили разработать предложение по инвестициям на сумму приблизительно 700 млн. долл. США. |
It called on the Member States to the formulation of these measures and to enrich them with the experience of their respective information institutions. |
Они призвали государства-члены разработать эти меры и обогатить их опытом своих соответствующих информационных учреждений. |
It enabled the rapid formulation of consistent strategic, operational and contingency plans for medium- and longer-term planning. |
Это позволило быстро разработать последовательные стратегические, оперативные и многовариантные планы для целей среднесрочного и долгосрочного планирования. |
The High Commissioner has also encouraged the formulation of projects conducted in close cooperation with bilateral donors. |
Верховным комиссаром было рекомендовано также разработать проекты, реализуемые в тесном сотрудничестве с двусторонними донорами. |
GLCDIA also recommended the formulation of a draft bill for the reform of the juvenile prison rules. |
РГКПР рекомендовала также разработать законопроект по изменению норм, касающихся тюрем для несовершеннолетних. |
That would facilitate comprehension of the overall status of implementation of the Global Programme of Action and permit the formulation of more effective international drug policies. |
Это способствовало бы осмыслению общего хода осуществления Глобальной программы действий и позволило бы разработать более эффективную международную политику по борьбе с наркотиками. |
Such a common obstacle to return necessitates the formulation of a universally acceptable policy response based upon human rights principles in order to minimize social unrest and maximize effectiveness. |
Для преодоления такого повсеместно возникающего препятствия для возвращения необходимо разработать общеприемлемые меры политики с учетом принципов прав человека в целях сведения к минимуму социального брожения и обеспечения максимальной эффективности. |
Pilot tests provided a valuable pool of empirical evidence based on which further tests and analyses may be carried out to facilitate the formulation of regional recommendations and international standards. |
Экспериментальные проверки позволили получить ценный объем эмпирических данных, на основе которых можно будет проводить дальнейшие эксперименты и аналитическую работу, которые помогут разработать региональные рекомендации и международные стандарты. |
It is thus particularly important in the formulation of development strategies to ensure that codes complement, but do not substitute for, appropriate government legislation. |
Поэтому особенно важно разработать стратегию в области развития для обеспечения того, чтобы эти кодексы дополняли, но отнюдь не подменяли собой соответствующее государственное законодательство. |
In order to ensure an accountable, transparent and consistent process, the formulation of adequate administrative regulations is required, replacing informal practices established through individual managerial decisions. |
Для обеспечения подотчетности, транспарентности и последовательности всего процесса следует разработать надлежащие административные положения, которые заменили бы неформальную практику, складывающуюся на основе отдельных решений руководства. |
Information security policy: In 2008, OIOS/IAD recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. |
В 2008 году ОВР УСВН рекомендовал разработать в целях защиты информационных ресурсов УВКБ политику в области информационной безопасности. |
Lessons learnt from the implementation of the strategy will lead to the formulation of a new comprehensive set of laws on gender based violence relevant to the local context and drawing on international good practice. |
Уроки, извлеченные из реализации этой стратегии, дадут возможность разработать новый, всеобъемлющий свод законов о гендерном насилии, согласующийся с местными условиями и опирающийся на надлежащую международную практику. |
In the Philippines, for instance, ILO has assisted the National Commission on Indigenous Peoples in the formulation of a master plan for indigenous peoples' development. |
Например, на Филиппинах МОТ помогла Национальной комиссии по вопросам коренных народов разработать генеральный план развития коренных народов. |
The LADA project will bring benefits to Parties to the Convention as it will allow a better allocation of resources and the formulation of projects that can be submitted to different potential donors for national and regional action. |
Проект ЛАДА будет полезным для Сторон Конвенции, поскольку он позволит повысить эффективность распределения ресурсов и разработать проекты, которые могут быть представлены на рассмотрение различным потенциальным донорам для финансирования национальных и региональных усилий. |
The results of the case studies and an extensive literature review on the subject gave rise to the formulation of strategic guidelines for the incorporation of indigenous practices, therapies and medicines in primary health care. |
Результаты этих обследований и изучение обширной литературы по данному вопросу позволили разработать стратегические руководящие принципы, касающиеся использования практики, методов лечения и лекарственных средств коренных народов в рамках первичной медико-санитарной помощи. |
It recommended, inter alia, the implementation of programmes to expand access to health care and to education, and it called for the formulation of job-creation strategies. |
В ней, среди прочего, было рекомендовано осуществление программ, направленных на расширение доступа к здравоохранению и образованию и содержался призыв разработать стратегии создания рабочих мест. |
The ENDSA for 2003 makes it possible to systematize and centralize the data on violence, providing official information to assist in understanding the issue, so as to permit formulation or adjustment of policies intended to deal with the problem. |
ЭНДСА, проведенное в 2003 году, позволило систематизировать и обобщить сведения о случаях насилия и получить официальные данные, которые дают возможность лучше разобраться в этом вопросе, чтобы разработать либо скорректировать политику, направленную на решение данных проблем. |
Management audits, the monitoring of management controls and the formulation of recommendations for management and productivity improvements will also need to be expanded. |
Необходимо будет также расширить управленческие ревизии, усилить наблюдение за изменением учрежденческих показателей и разработать рекомендации в целях улучшения управления и увеличения производительности. |
We support proposals for its formulation of a multi-year thematic work programme until the year 2000, based on the three core themes of the Summit: elimination of poverty, employment and social integration. |
Мы поддерживаем предложения разработать многолетнюю тематическую программу работы до 2000 года на основе трех основных тем Встречи на высшем уровне: ликвидация бедности, обеспечение занятости и социальной интеграции. |
The two parties agreed to quickly begin discussions, with the goal of establishing a methodology and a work schedule in conjunction with the United Nations agencies concerned, that should lead to formulation of the note around the middle of 1994. |
Обе стороны договорились приступить в самое ближайшее время к дискуссиям в целях определения совместно с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций методологии и графика работы, которые должны позволить разработать такой документ в середине 1994 года. |