There has been some discussion about the new formulation of article 51, but government representatives have assured the Special Representative that the change means that the formula whereby that permission had to be requested is withdrawn and that the courts and the police will be informed accordingly. |
Новая формулировка статьи 51 была предметом активных дискуссий, однако представители правительства заверили Специального представителя в том, что внесенное изменение предполагает исключение положения, требующего получения разрешения, и что суды и органы полиции будут проинформированы об этом изменении. |
At the time, the Commission agreed to postpone its consideration of the draft article until its precise formulation and need could be assessed in light of the articles on countermeasures to be considered in 2000. |
В тот момент Комиссия решила отложить рассмотрение проекта этой статьи до тех пор, пока не будет разработана точная формулировка и не будет проанализирована потребность в ней с учетом статей по контрмерам, которые будут рассмотрены в 2000 году. |
This formulation follows the language of the International Court of Justice in the Interhandel case when it stated that the Applicant State had "adopted the cause of its national" whose rights had been violated. |
Эта формулировка следует формулировке Международного Суда в решении по делу "Интерхандель", где он указал на то, что государство-заявитель "выступило на стороне своего гражданина", чьи права были нарушены. |
With regard to the formulation of the proposal as a whole, it seemed to matter little whether the expression "vital human needs" proposed by Finland or the expression "domestic needs" preferred by Argentina was the one adopted. |
Что касается формулировки этого предложения в целом, то, на его взгляд, несущественно, какая будет оставлена формулировка: "насущные человеческие нужды", предложенная Финляндией, или "хозяйственно-бытовые нужды", которую предпочитает Аргентина. |
It was said that the formulation in paragraph (4) did not interfere with the notion that the final determination on the jurisdiction of the arbitral tribunal would be in the hands of the courts that recognized and enforced the final award. |
Было указано, что использованная в пункте 4 формулировка не представляет собой вмешательства в действие принципа, согласно которому право вынесения окончательного определения относительно компетенции третейского суда будет принадлежать судам, которые признают и приводят в исполнение окончательное арбитражное решение. |
Some of these agreements may refer to "Liechtenstein students", but this formulation has consistently been understood in practice to mean all students residing in Liechtenstein. |
В некоторых из этих соглашений речь может идти о "лихтенштейнских учащихся", однако на практике эта формулировка означает всех учащихся, проживающих в Лихтенштейне. |
This formulation is statistical in nature and offers logical connections between quantum mechanics and classical statistical mechanics, enabling a natural comparison between the two (see classical limit). |
Эта формулировка носит статистический характер и предлагает логические связи между квантовой механикой и классической статистической механикой, что позволяет естественное сравнение между ними в так называемом классическом пределе, то есть при ℏ -> 0 {\displaystyle \hbar \rightarrow 0}. |
That formulation when read together with paragraph of the commentary to the draft principle and paragraphs to of the commentary to draft principle 3 seemed to place the "polluter pays" principle in competition with other options, an approach which did not comport with recent practice. |
Эта формулировка, толкуемая совместно с пунктом 13 комментария к этому проекту принципа и пунктами 11-14 комментария к проекту принципа 3, как представляется, ставит принцип «загрязнитель платит» в конкурирующее положение с другими вариантами, и этот подход не согласуется с недавней практикой. |
The Chairman replied that this formulation was used for particularly dangerous substances of RID/ADR, which because of the resulting danger could not be packed together either with other dangerous goods or with non-dangerous goods. |
Председатель ответил, что эта формулировка использована для предусмотренных МПОГ/ДОПОГ особо опасных веществ, которые, в силу исходящей от них опасности, не могут упаковываться совместно ни с другими опасными грузами, ни с грузами, не представляющими никакой опасности. |
(e) Formulation of article 30 |
ё) Формулировка статьи 30 |
(e) Formulation of public policies; |
ё) формулировка государственной политики; |
Formulation based on the EU Regulation |
Формулировка, основанная на Правилах ЕС. |
Formulation 2: "The remanufacture of a single unit with multiple parts taken from other units". |
Формулировка 2: «повторное производство предмета с помощью нескольких частей, извлеченных из других предметов». |
Recommends Governments, international Governmental organizations, economic or other unionsNBS: Formulation usually used in ECE resolutions is: "regional economic integration organizations". |
рекомендует правительствам, международным правительственным организациям, экономическим и другим союзам ЗС: Формулировка, которая обычно используется в резолюциях ЕЭК, гласит следующим образом: "региональным организациям экономической интеграции". |
A particularly comprehensive formulation is that of article III of the Genocide Convention of 1948, which prohibits conspiracy, direct and public incitement, attempt and complicity in relation to genocide. |
Наиболее полная формулировка дана в статье III Конвенции о геноциде 1948 года, в которой запрещается заговор с целью совершения геноцида, прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида, покушение на совершение геноцида и соучастие в геноциде. |