| However, the formulation should not be so broad that it would turn the Convention into a global serious crime instrument. | Однако формулировка не должна быть настолько широкой, чтобы Конвенция превратилась в глобальный инструмент борьбы с тяжкими преступлениями. |
| The current formulation was superfluous and his delegation could not therefore agree to it. | Нынешняя формулировка является чрезмерной, и поэтому его делегация не может с ней согласиться. |
| By the same token, the formulation of draft guideline 1.1.6 was rather clumsy and unbalanced. | В то же время формулировка основного положения 1.1.6 является довольно неудачной и несбалансированной. |
| The formulation of the principle of prevention as set out in draft article 3 was sufficiently clear and consistent with the principles of environmental law. | Формулировка принципа предотвращения, содержащаяся в проекте статьи 3, достаточно ясна и совместима с принципами права окружающей среды. |
| Thus, it was the formulation of the primary rules which determined the question of damages. | Таким образом, именно формулировка первичных норм определяет вопрос об убытках. |
| However, that formulation might be too broad. | Однако такая формулировка может оказаться слишком широкой. |
| The formulation of the legal articles relating to this issue is general rather than specific. | Формулировка правовых статей по этому вопросу носит скорее общий, чем конкретный характер. |
| Some delegations pointed out potential difficulties that this formulation might entail for federal States. | Некоторые делегации указали на потенциальные трудности, которые может создать эта формулировка для федеративных государств. |
| The revised formulation, more particularly, better reflects the benefits of the legal services provided by the Office. | Пересмотренная формулировка, в частности, более точно отражает положительный эффект юридических услуг, предоставляемых Управлением. |
| This puzzling formulation is explained by the fact that these are alternative model clauses. | Эта вводящая в заблуждение формулировка объясняется тем, что речь, по сути дела, идет о моделях альтернативных клаузул. |
| However, several delegations indicated that for this to succeed careful consideration and formulation would be necessary. | Вместе с тем ряд делегаций указали, что для этого необходимы тщательное рассмотрение и соответствующая формулировка. |
| There was strong support for that proposition, which was felt to be more in line with the notion of dispatch than the current formulation. | Это предложение, которое было сочтено более соответствующим концепции отправления, чем нынешняя формулировка, получило решительную поддержку. |
| Some delegations added that the current formulation was overly broad and raised the same concerns as for article 32. | Некоторые делегации добавили, что нынешняя формулировка является слишком широкой и вызывает такую же озабоченность, как и статья 32. |
| Nevertheless, the formulation of the exceptions was too vague and might lead to confusion. | Вместе с тем формулировка исключений излишне расплывчата и может вызвать разночтения. |
| During the fifth session of the Ad Hoc Committee, Chile proposed an alternative formulation for this subparagraph. | В ходе пятой сессии Специального комитета Чили была предложена альтернативная формулировка этого подпункта. |
| Paragraph 2 should be deleted because its formulation is unrelated to the problem of corruption. | Пункт 2 следует исключить, поскольку его формулировка никак не связана с проблемой коррупции. |
| The formulation of rule 56 in French and Spanish reflected the agreement reached at the Ad Hoc Committee. | Формулировка правила 56 на французском и испанском языках отражает договоренность, достигнутую в Специальном комитете. |
| This formulation was based on proposals made by Botswana and Pakistan, supported by those who favoured the restrictive approach. | Эта формулировка основывается на предложениях, внесенных Ботсваной и Пакистаном, которых поддержали делегации, выступившие за использование ограничительного подхода. |
| That formulation would more closely mirror the notion of "dispatch" in a non-electronic environment. | Такая формулировка будет более четко отражать понятие "отправление" в неэлектронной среде. |
| Yet the formulation of the question precludes consideration of that context. | Однако формулировка вопроса исключает рассмотрение этого контекста. |
| The formulation of each indicator is accompanied by relevant information relating to the indicator, or "metadata". | Формулировка каждого показателя сопровождается соответствующей информацией, относящейся к этому показателю, или "метаданными". |
| It was noted that such a formulation was closer to that proposed by the Institute of International Law in its resolution of 1986. | Также отмечалось, что такая формулировка ближе к той, которая была предложена Институтом международного права в его резолюции 1986 года. |
| For Indonesia, the exact formulation of these sprawling issues is a secondary question. | Для Индонезии точная формулировка этих разросшихся проблем является второстепенным вопросом. |
| In our view, that formulation does not accurately capture the factual work. | По нашему мнению, эта формулировка не отражает суть фактической работы. |
| The formulation of draft article 1 was therefore welcome on both those counts. | Поэтому формулировка проекта статьи 1 удовлетворяет этим двум пунктам. |