| This new mathematical formulation included as special cases the formulations of both Heisenberg and Schrödinger. | Эта новая математическая формулировка включила в себя формулировки Гейзенберга и Шрёдингера как частные случаи. |
| Equally dubious is the formulation stating that "insulting people" is forbidden. | Сомнительной также представляется формулировка, что запрещено "оскорбление людей". |
| Right now any formulation can be valid for them. | Сейчас любая формулировка может быть для них веской. |
| As a result of negotiations, the compromise formulation was drafted. | В результате переговоров была выработана компромиссная формулировка. |
| The Commission notes with satisfaction that article 7 of the statute of the International Tribunal uses an essentially similar formulation. | Комиссия с удовлетворением отметила, что в статье 7 Устава Международного трибунала употребляется по существу аналогичная формулировка. |
| However, since cost estimates are primarily for comparison in relative terms only, the formulation of the original documents has been retained. | Однако, поскольку стоимостные оценки приводятся главным образом лишь для сопоставления в относительных показателях, была сохранена формулировка, предусмотренная в оригинальных документах. |
| Apparently, this formulation was not used again - certainly not in an official way - during the implementation period. | Очевидно, что эта формулировка не использовалась - по крайней мере на официальном уровне - во время осуществления программы. |
| The formulation of paragraph 2 as adopted by the Drafting Committee would thus embody two alternatives. | Соответственно, формулировка пункта 2 в том виде, в каком она принята Редакционным комитетом, открывает две альтернативы. |
| Accordingly, a formulation such as "the demand and any other, accompanying documents" would be used. | В этой связи будет использоваться следующая формулировка: "требования и любые другие сопровождающие документы". |
| The formulation included in the draft resolution reflects the intention of the Conference to seek an expeditious resolution of this question. | Формулировка, включенная в проект резолюции, отражает намерение Конференции стремиться к оперативному решению этого вопроса. |
| Unfortunately, that formulation also did not command consensus from the Conference. | К сожалению, эта формулировка также не получила консенсуса на Конференции. |
| We are in particular impressed with the revised formulation of the law on innocent passage through the territorial sea. | Нам особенно импонирует пересмотренная формулировка закона о беспрепятственном проходе через территориальные моря. |
| Paragraph 1 used the standard formulation for the adoption and opening for signature of a convention. | В пункте 1 используется стандартная формулировка для принятия и открытия конвенции для подписания. |
| I think that is why that formulation has been used over the years without any further qualification. | Я полагаю, что именно по этой причине эта формулировка используется на протяжении ряда лет без какого-либо дополнительного разъяснения. |
| Their defective formulation was the result of inadvertence. | Их неудачная формулировка явилась результатом недосмотра. |
| The 1993 and 1994 formulation of article 12 does not take any account of urgent interim, provisional measures. | Данная в 1993 и 1994 годах формулировка статьи 12 никоим образом не учитывает срочные предварительные, временные меры. |
| On the one hand, the formulation should avoid discriminatory elements, such as explicitly naming the five nuclear-weapon States. | С одной стороны, формулировка не должна содержать дискриминационных элементов, как, например, четкое указание пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
| Ms. SHENWICK (United States of America) said that the Chairman's formulation provided a basis for consensus. | Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложенная Председателем формулировка создает основу для консенсуса. |
| The following formulation was proposed: "... appropriate remedy, including, if need be, adequate reparation". | Была предложена следующая формулировка: "... надлежащие средства правовой защиты, включая при необходимости, адекватное возмещение ущерба". |
| Thus, the following formulation was proposed: "responsibilities for the preparation of consideration of cases...". | В связи с этим была предложена следующая формулировка: "обязанности по подготовке рассмотрения дел...". |
| The formulation proposed in paragraph 21 of the draft concluding observations was very mild when one considered such reports. | С учетом таких сообщений формулировка, предложенная в пункте 21 проекта заключительных замечаний, представляется слишком мягкой. |
| However, it was also observed that this formulation would not address the question of costs structures noted in paragraph 70 above. | Вместе с тем было также отмечено, что эта формулировка не будет затрагивать вопроса о стоимостной структуре, о котором говорилось в пункте 70 выше. |
| The Chairman: I want to make it quite clear that this formulation was given to me in writing. | Председатель: Я хотел бы совершенно четко разъяснить, что эта формулировка была передана мне в письменном виде. |
| Such formulation not only jeopardized the rule, but also made it redundant. | Такая формулировка не только ставит под угрозу норму, но и делает ее излишней. |
| Additional Protocol I of the Geneva Conventions is the most recent formulation of IHL rules applicable to the use of weapons in armed conflict. | Наиболее свежая формулировка норм МГП, касающихся использования вооружений в вооруженных конфликтах, содержится в Дополнительном протоколе I к Женевским конвенциям. |