The purpose of paragraph (3) was clear, but the formulation was neither clear nor appropriate. |
Цель пункта 3 ясна, однако его формулировка является нечеткой и неуместной. |
It may be concluded from this formulation that the legal basis for placement in a corrective establishment may not be solely the decision of a court. |
Данная формулировка позволяет сделать вывод, что правовым основанием для помещения в исправительное учреждение по нормам международного права может быть не только судебное решение. |
The Italian delegation understands that the formulation groups of individuals includes NGOs acting on their own capacity and not only on behalf of victims. |
В понимании делегации Италии, формулировка "группа лиц" включает НПО, действующие в собственном качестве, а не только от имени пострадавших. |
Why had such a formulation been chosen, and to what exactly did it refer? |
Почему была принята такая формулировка и что она в действительности означает? |
With regard to article 13, he also expressed support but requested a more careful formulation to take into account the need for privacy in other areas than religion. |
Что касается статьи 13, то он поддерживает и эту статью, но хотел бы, чтобы формулировка была более осторожной и учитывала необходимость обеспечения уединения в других областях, помимо религии. |
This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. |
Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
The current formulation went beyond his delegation's understanding of State practice, which was that the principle of immunity was equally applicable to State entities and to States. |
Нынешняя формулировка выходит за рамки понимания практики государств делегацией его страны, которое заключается в том, что принцип иммунитета в равной мере применим к государственным образованиям и государствам. |
Such a formulation, it was added, would also be consistent with the approach taken by the World Trade Organization's Agreement on Government Procurement. |
Кроме того, подобная формулировка согласовывалась бы с подходом, применяемым в Соглашении о правительственных закупках Всемирной торговой организации. |
The formulation that Mr. Kälin had proposed, in particular in the original third sentence, made provision for an evolution in jurisprudence without impeding further developments. |
Формулировка, предложенная гном Кёлином, в частности в первоначальном варианте третьего предложения, содержит положение об эволюции в юриспруденции без создания препятствий для дальнейшего развития. |
Many countries had done so, because the wording in question was a restrictive formulation devised by some countries to prevent others from acceding to certain conventions. |
Многие страны сделали аналогичное заявление, поскольку соответствующая формулировка является ограничительной, будучи разработана определенными странами с целью не позволить другим странам присоединиться к некоторым конвенциям. |
For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested. |
Например, эта формулировка позволяет Государствам - участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике. |
The new formulation of the definition in draft article 1 did not, therefore, provide a satisfactory solution to the problems it raised. |
В этой связи новая формулировка определения в проекте статьи 1 не дает удовлетворительного решения проблем, которые она порождает. |
That formulation should meet the concerns expressed by some members of the Commission since it followed the approach that the exercise of diplomatic protection was a prerogative of States. |
Эта формулировка должна развеять озабоченность, выраженную некоторыми членами Комиссии, поскольку она основывается на том, что осуществление дипломатической защиты является прерогативой государств. |
The view was expressed that the formulation of expected accomplishments under subprogramme 12 did not adequately address the requirements of the subregion and should be strengthened. |
Было выражено мнение о том, что формулировка ожидаемых достижений в рамках подпрограммы 12 недостаточно отвечает потребностям субрегиона и ее следует дополнить. |
Regarding international peace, we find the following formulation in the sixth paragraph: |
В отношении международного мира в шестом пункте преамбулы содержится следующая формулировка: |
Whilst the formulation is very broad, determining whether a dispute raises issues relating to the main contract would require an examination of the facts of each case. |
Хотя данная формулировка является весьма широкой, определение того, ставит ли какой-либо спор вопросы, относящиеся к основному договору, потребует изучения обстоятельств каждого дела. |
The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. |
Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление". |
A negative formulation might allow too much latitude, in a context where there is concern as to the possible abuse of countermeasures. |
Негативная формулировка дала бы слишком большую свободу толкования в контексте, в котором имеется озабоченность в отношении возможного злоупотребления контрмерами. |
Some government representatives considered that the formulation "subject to domestic law" was not acceptable because it undermined the overall goal of the process, which was to develop a universal declaration. |
Некоторые из представителей правительств сочли, что формулировка "с учетом внутреннего законодательства" неприемлема, поскольку она подрывает общую цель процесса - разработку универсальной декларации. |
The Special Rapporteur stated that the proposed new formulation of article 49 sought to highlight the fact that proportionality was a sine qua non for legality. |
Специальный докладчик отметил, что предложенная новая формулировка статьи 49 имеет целью подчеркнуть тот факт, что соразмерность представляет собой непременный элемент правомерности. |
The emphasis should indeed be on the notion of a threat, and a much richer formulation was needed to cover all the kinds of situations involved. |
На самом деле акцент следует делать на понятии угрозы, и для того, чтобы учесть все возможные ситуации, необходима значительно более широкая формулировка. |
The formulation first appears in draft article 51 on the first reading in 1964. |
Впервые эта формулировка появилась в проекте статьи 51, принятом в первом чтении в 1964 году. |
One delegation expressed reservations to it. r The formulation of the second sentence of paragraph 2 will be the subject of further consideration by the Working Group. |
Одна делегация высказала к нему оговорки. г Формулировка второго предложения пункта 2 будет предметом дальнейшего обсуждения в Рабочей группе. |
An alternative formulation would be to allow the procuring entity to decide subsequently after the first stage whether or not to hold a second-stage competition. |
Альтернативой может быть формулировка, разрешающая закупающей организации по завершении первого этапа принять решение о том, следует ли проводить конкурс на втором этапе. |
The formulation of draft article 3.1.5 was intended to strike an acceptable balance between the need to preserve the integrity of the treaty and the desire to facilitate the broadest possible participation in multilateral conventions. |
Формулировка проекта статьи 3.1.5 имеет целью установить приемлемое равновесие между необходимостью сохранения целостности договора и стремлением содействовать как можно более широкому участию в многосторонних конвенциях. |