| He agreed with the participants that the formulation of the strategy implied a trade-off between quality and speed. | Оратор согласился с участниками заседания в том, что разработка подобной стратегии предполагает обеспечение сбалансированности между качеством и оперативностью. |
| (a) The formulation of the country strategy note has often been product-driven; | а) разработка документов о национальной стратегии часто ориентируется на конечный результат; |
| Formulation of new policies is the most commonly cited impact of advocacy efforts. | Разработка новой политики чаще всего упоминается в качестве следствия пропагандистских усилий. |
| Formulation of the programme and budget, which will be based on the objectives set out in the medium-term strategy, will follow a structured process for assessing member States' needs and priorities and will identify expected results and set performance indicators. | Разработка программы и бюджета, которые будут основываться на целях, поставленных в среднесрочной стратегии, будет осуществляться в рамках структурированного процесса оценки потребностей и приоритетов государств-членов и выявит ожидаемые результаты и показатели эффективности работы. |
| Formulation of the national environmental action plan; development of a proposed watershed and environment management plan | Разработка национального плана действий по охране окружающей среды; подготовка предлагаемого плана управления водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов и рационального природопользования |
| The formulation he would propose could also be used with respect to other States parties in a similar position. | Та формулировка, которую он намерен предложить, также может быть использована и по отношению к другим государствам-участникам в подобном положении. |
| He suggested that, in the first sentence of paragraph (2), it should be altered to "formulation". | Он предлагает заменить это слово в первом предложении пункта 2) на слово "формулировка". |
| With regard to draft article 9 on the State of nationality of a corporation, the latest formulation was more complete and avoided the difficulties that had arisen in that connection. | Что касается проекта статьи 9 о государстве национальности корпорации, то настоящая формулировка является более полной; в ней устранены недостатки, о которых говорилось в выступлениях по данному вопросу. |
| The formulation used in article 22 of the Constitution is clearly narrower than the wording found in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which Kazakhstan ratified in 2006. | Формулировка, используемая в статье 22 Конституции, явно уже формулировки, содержащейся в статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах, который Казахстан ратифицировал в 2006 году. |
| Considering that article 11 has only been tentatively adopted, the Special Rapporteur hopes that its formulation could be reviewed, taking into account the specificity of crimes, in two respects, namely | С учетом того, что статья 11 была принята лишь в предварительном порядке, Специальный докладчик надеется, что ее формулировка может быть пересмотрена с учетом двух характерных особенностей преступлений, а именно: |
| (c) The formulation of resource requirements for submission to the Controller; | с) формулирование подлежащих представлению Контролеру потребностей в ресурсах; |
| Programme Support: Posts in organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of an organization's programmes. | Поддержка программ: Должности в организационных подразделениях, главная функция которых - разработка, формулирование, осуществление и оценка программ организации. |
| The formulation of a general comment consists of the following stages: | Формулирование общего комментария состоит из следующих этапов: |
| The text of draft guideline 2.5.4 transposed to the withdrawal of a reservation the wording of guideline 2.1.3, "Formulation of a reservation at the international level", and maintained the customary practices of international organizations as depositaries of treaties. | Текст утвержденного проекта руководящего положения 2.5.4 в полной мере соответствует тексту руководящего положения 2.1.3 под названием «Формулирование оговорки на международном уровне» и сохраняет обычную практику международных организаций как депозитариев договоров. |
| According to guideline 2.3, a State might not formulate a reservation after that time unless the treaty otherwise provided or none of the other contracting States and contracting organizations opposed the late formulation of the reservation. | В соответствии с руководящим положением 2.3 государство после этого не вправе формулировать оговорку, если только договор не предусматривает иного или если только позднее формулирование оговорки не вызывает несогласия ни у одного из других договаривающихся государств и ни у одной из других договаривающихся организаций. |
| The formulation of an international legal instrument on State immunities was therefore highly significant for regulating State conduct and harmonizing and defining legal provisions on jurisdictional immunities, thereby helping to develop harmonious and stable international relations. | Выработка международного правового документа об иммунитетах государств даст возможность регулировать действия государств и согласовать и уточнить правовые нормы в области юрисдикционных иммунитетов, что станет значительным вкладом в гармоничное и устойчивое развитие международных отношений. |
| I believe that the formulation of a new international moral code is necessary if we are to overcome our fears and rediscover our will to act - to fulfil our moral duty to take an optimistic approach to international cooperation. | Я считаю, что необходима выработка нового международного морального кодекса для того, чтобы мы преодолели наши страхи и вновь вернули себе волю к действию в целях выполнения нашего морального долга в плане выработки оптимистического подхода к международному сотрудничеству. |
| Formulation of effective solutions for children deprived of basic education, especially in the case of girls in rural areas; | выработка эффективных решений для детей, лишенных возможности получить базовое образование, особенно для девочек в сельских районах; |
| Formulation of urgent solutions to help to ensure the supply of drinking water in the governorates of Ta'izz, Ibb and the capital Sana'a; | выработка срочных мер по обеспечению снабжения питьевой водой населения в мухафазах Таиз и Ибб и в столице страны - городе Сана; |
| The aim was to clarify the role of self-evaluation in the context of results-based budgeting, and the outcome was the formulation of the key criteria for self-evaluation. | Их цель заключалась в уточнении роли самооценки в условиях ориентации бюджета на конкретные результаты, а их итогом стала выработка ключевых критериев самооценки. |
| As the first step, it was agreed that in future, the formulation of document submission schedules for the second resumed session of the Fifth Committee should start earlier in the year, i.e., in July, rather than September. | В качестве первого шага была достигнута договоренность о том, что в будущем составление графиков представления документов для второй части возобновленной сессии Пятого комитета должно начинаться каждый год раньше, т.е. не в сентябре, а в июле. |
| As in previous years, however, the Board noted ongoing weaknesses in core business processes such as budget formulation and financial management, procurement, asset management and the management of official travel. | Однако, как и в предыдущие годы, Комиссия отметила имеющиеся недостатки в основных рабочих процессах, таких как составление бюджета и финансовое управление, закупки, управление имуществом и организация официальных поездок. |
| Human rights principles like equality, non-discrimination and participation must be integrated into all stages of such national processes as the formulation of the poverty reduction strategy paper and the budget. | Принципы в сфере прав человека, такие как равенство, недискриминация и участие, должны учитываться на всех этапах таких национальных процессов, как разработка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и составление бюджета. |
| 2.4.1 Preparation and Formulation of Questionnaires | 2.4.1 Подготовка и составление вопросников |
| Formulation of the NIP; | Составление Национального плана выполнения; и |
| A few countries that were at the very initial stage of preparation of the process a year ago have now decided to accelerate its formulation. | Несколько стран, в которых год тому назад подготовка документов о национальных стратегиях только начиналась, в настоящее время решили ускорить их разработку. |
| Within those five categories, a distinction has been introduced between "policy/strategy" and "action", the latter being subdivided as follows: data collection and dissemination, research, formulation of guidelines, training, institution-building and strengthening, and evaluation. | В пределах этих пяти категорий было проведено различие между "политикой/стратегией" и "действиями", причем последняя категория была разделена на следующие: сбор и распространение данных, исследовательская деятельность, разработка руководящих принципов, подготовка кадров, создание учреждений и их укрепление и оценка. |
| The preparation of the report coincided with another national endeavour, namely the formulation of a national plan for human rights in which economic, social and cultural rights featured prominently. | Подготовка доклада совпала с другим общенациональным мероприятием, а именно разработкой национального плана в области прав человека, в котором экономические, социальные и культурные права занимают видное место. |
| (b) Promoting establishment of national information and monitoring systems on natural resources development; formulation or updating of national irrigation and water use management master plans; and preparation of related investment programmes; | Ь) содействие созданию национальных систем информации и мониторинга, связанных с освоением природных ресурсов; разработка или обновление национальных генеральных планов управления оросительными и водохозяйственными системами; и подготовка соответствующих инвестиционных программ; |
| Formulation of recommendations regarding job descriptions, post levels, and career development for OSH staff; | подготовка рекомендаций относительно описания должностных функций сотрудников, занимающихся вопросами БГТ, уровней их должностей и их продвижения по службе; |
| It would be politically naive to disregard the weight and power of the world's most powerful States and their influence on the formulation of the future system of international relations. | Было бы политически наивным игнорировать влияние и силу наиболее могущественных государств мира и их воздействие на формирование будущей системы международных отношений. |
| In our view, this results from the fact that the formulation of foreign policy has become the exclusive domain of a tiny group of negotiators and is not subject to broad public control. | На наш взгляд, это результат того, что формирование внешней политики было отдано в монопольное пользование узкой группе переговорщиков и не подвержено широкому общественному контролю. |
| Levchenko K. B., Gender Policy in Ukraine: determination, formulation and administration. Publishing House of the National University of Internal Affairs, Kyiv, 2003, | Левченко К.Б. Гендерная политика в Украине: определение, формирование, управление. - К.: Издательство национального университета внутренних дел. - 2003. - 344 с. |
| Formulation of the support cost recovery policy | Формирование политики возмещения вспомогательных расходов |
| Design, implementation and maintenance by Governments of an enabling environment for the formulation and systematic assessment of gender-sensitive e-government policies, including the appropriate legal, regulatory and institutional arrangements. | разработку, формирование и поддержание правительствами благоприятных условий для выработки и систематической оценки стратегий электронного правительства, учитывающих гендерную проблематику, включая надлежащие правовые, регулятивные и институциональные механизмы; |
| The inputs submitted to the Co-Chairs of the IWG for consideration in the formulation of the TORs raise a variety of specific issues which shall remain open for discussion as they arise within the consecutive sequence outlined above. | В материалах, представленных на рассмотрение сопредседателей НРГ при определении круга ведения, затронут целый ряд конкретных вопросов, которые будут открыты для обсуждения по мере их упоминания в рамках работы, проводимой в вышеизложенной последовательности. |
| The main outcome of the meeting was the adoption of a set of 12 sustainable development goals; these goals were used in the formulation of the priority areas identified in the common position. | Главным итогом этого совещания стало принятие 12 целей в области устойчивого развития; эти цели были использованы при определении приоритетных областей, приведенных в Совместном заявлении африканских стран. |
| Under subprogramme 5, Industrial development, work will focus on identification, formulation and approval of industrial development projects for regional and subregional joint ventures, as well as application of advanced technologies such as micro-electronics and biotechnology. | В рамках подпрограммы 5 "Промышленное развитие" работа будет сосредоточена на определении, разработке и утверждении проектов промышленного развития применительно к региональным и субрегиональным совместным предприятиям, а также на применении передовых технологий, в том числе микроэлектроники и биотехнологии. |
| As indicated in the draft terms of reference of the think tank, its mandate will be to develop a long-term vision for sustainable development and to make that vision workable through the formulation of a programme covering the next 15 years. | Как указывается в проекте круга ведения Секции, ее мандат состоит в определении концепции долгосрочного устойчивого развития и реализации этой концепции путем разработки программы на последующие 15 лет. |
| The Human Rights Unit assisted in designing the methodology for the 10 sectoral workshops and assisted in the formulation of the issues and recommendations resulting from the workshops. The | Группа по правам человека оказывала помощь в определении методологии работы десяти тематических семинаров, в подготовке вопросов и в формулировании рекомендаций, принятых по итогам этих семинаров. |
| Some Parties mentioned the completion of studies leading to the preparation of recommendations and the formulation of national action plans for the safe handling of solid waste. | Некоторые Стороны упомянули о завершении исследований, на основе которых будут подготовлены рекомендации и сформулированы национальные планы действий по безопасной обработке твердых отходов. |
| His Government had taken a number of measures to ensure such participation, including the formulation of policies and projects designed to promote the involvement of women in all aspects of social and economic life and development. | Его правительство приняло ряд мер с целью обеспечения такого участия, в том числе были сформулированы стратегии и разработаны проекты, содействующие вовлечению женщин во все аспекты социальной и экономической жизни общества и процесс развития. |
| 3.6.1 As can be seen from the above, the measures that have been taken to remove discrimination against women in the political, social, and economic fields have been largely the formulation of Government policy in these areas. | 3.6.1 Как видно из вышесказанного, принятые меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин в политической, социальной и экономической сфере в основном были сформулированы политикой правительства в этих областях. |
| Guidelines are provided to assist in the formulation and execution of environmental field plans. | В руководстве сформулированы указания о том, как разрабатывать и осуществлять экологический план действий. |
| Guidelines are also provided for the formulation of a test mining plan. | Сформулированы также указания относительно разработки плана экспериментальной добычи. |
| These initiatives started with the formulation of the National Poverty Eradication Strategy in 1997. | Начало этим инициативам было положено в 1997 году, когда была разработана Национальная стратегия искоренения нищеты. |
| Among the positive steps taken by the Ministry for the Advancement of Women was the formulation of a new advertising campaign. | В рамках позитивных мер по заказу министерства по делам женщин была разработана новая рекламная концепция. |
| Consequently, UNDP proposes to provide assistance on a case-by-case basis until the formulation of the new country programme which the Government has already indicated should focus essentially on poverty alleviation. | Соответственно ПРООН предлагает оказывать помощь по каждому отдельному проекту до тех пор, пока не будет разработана новая страновая программа, в которой, как уже сообщило правительство, основное внимание должно уделяться прежде всего смягчению остроты проблемы нищеты. |
| That methodology had been accepted by the Global Environment Facility and other major international bodies, and a training curriculum had also been devised to help developing countries in the formulation of action plans. | Эта методология были принята на вооружение Глобальным экологическим фондом и другими крупными международными органами; была также разработана программа обучения для специалистов из развивающихся стран в целях оказания им содействия в подготовке национальных планов действий. |
| At the time, the Commission agreed to postpone its consideration of the draft article until its precise formulation and need could be assessed in light of the articles on countermeasures to be considered in 2000. | В тот момент Комиссия решила отложить рассмотрение проекта этой статьи до тех пор, пока не будет разработана точная формулировка и не будет проанализирована потребность в ней с учетом статей по контрмерам, которые будут рассмотрены в 2000 году. |
| The Working Procedures require a clear description of how the specific formulation is typically used in the reporting country. | В рабочих процедурах содержится требование о четком описании того, каким образом конкретный состав обычно используется в сообщающей стране. |
| Scientific data on the technical active substance and at least one representative formulation had to be submitted by the applicant for registration. | Для регистрации заявитель должен был представить научные данные о технически активном веществе и, по крайней мере, один типичный состав. |
| That formulation was only used in 1972, but on eight of GM's most popular. | Этот состав использовался только в 1972 году, зато на восьми самых популярных моделях Дженерал Моторз. |
| In some countries, UNICEF is a member of inter-ministerial committees and is playing an active role in advocacy and formulation or reorientation of "family-friendly" programmes. | В некоторых странах ЮНИСЕФ входит в состав межведомственных комитетов и играет активную роль в пропаганде и формулировании или переориентации программ содействия семье. |
| The full formulation of a pesticide must be disclosed during the pre-market registration process and, while the assessment focuses on the active ingredient, programmes also evaluate the health and environmental risks of other chemicals that are included in commercial mixtures. | Хотя предметом оценки является активный ингредиент, в рамках программ также оцениваются риски для здоровья человека и окружающей среды, которые несут с собой другие химические вещества, входящие в состав коммерческих смесей. |
| The rule was good, but its formulation was vague. | Сама норма хороша, но сформулирована она нечетко. |
| For 2009, an agreement was concluded with the Ministry of Economic Affairs through the Vice-Ministry of Development regarding the institutionalization of the gender and ethnic perspectives. The outcome was the formulation of an institutionalization strategy for the exercise of the economic rights of Guatemalan women. | В 2009 году по линии Управления по вопросам развития было подписано соглашение с Министерством экономики о координации процесса институционализации гендерных и этнических аспектов развития и на этой основе сформулирована "Стратегия институционализации гендерных и этнических аспектов развития в целях реализации экономических прав женщин Гватемалы". |
| The following year, 1997, saw the formulation of the PNM as a national mechanism enjoying input from governmental and non-governmental bodies and the support of international cooperation agencies. | В следующем, 1997 году при участии правительственных учреждений и неправительственных организаций и при содействии международных учреждений в области сотрудничества была сформулирована Национальная политика в отношении женщин. |
| However, we would have preferred that, as the formulation of a legal principle, it be more rigorously worded. | Тем не менее мы бы предпочли, чтобы она как выражение юридического принципа была сформулирована более строго. |
| The name spectral theory was introduced by David Hilbert in his original formulation of Hilbert space theory, which was cast in terms of quadratic forms in infinitely many variables. | Сам термин «спектральная теория» был введен Давидом Гильбертом в первоначальной формулировке теории гильбертовых пространств, которая была сформулирована с использованием квадратичной формы бесконечного числа переменных. |
| This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены. |
| Privatization programmes need a clear formulation of objectives related to what development goals Governments expect to reach, and why foreign investors should be invited. | При выработке приватизационных программ необходима четкая постановка целей, показывающая, какие задачи в области развития рассчитывают при этом решить правительства и почему они считают необходимым пригласить иностранных инвесторов. |
| Even though the guidance contributed to more accurate reporting and greatly facilitated the analysis of reports, the formulation of questions targeting practical implementation would have resulted in even more accurate and full reporting. | Хотя руководящие принципы и способствовали подготовке более четких докладов и в значительной степени облегчили их анализ, постановка вопросов, конкретно касающихся практического осуществления, позволила бы составлять еще более упорядоченные и полные доклады. |
| First, the formulation of targets in absolute terms at the country level does not highlight the issue of inequality of outcomes within countries. | Во-первых, постановка задач в абсолютных показателях на уровне стран не позволяет судить о внутристрановых различиях в их достижении. |
| Formulation of the problem: article 76 | Постановка проблемы: статья 76 |
| Information security policy: In 2008, OIOS/IAD recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. | В 2008 году ОВР УСВН рекомендовал разработать в целях защиты информационных ресурсов УВКБ политику в области информационной безопасности. |
| Baseline assessments of knowledge, attitudes and practices were conducted in each country to establish the current state, so as to support the formulation of adequate recommendations for inclusive policies and the development of capacity-building and sensitization initiatives and tools at the country level. | В каждой стране были проведены исходные оценки знаний, взглядов и практики для установления фона, с тем чтобы сформулировать адекватные рекомендации касательно всеохватной политики, провести работу по наращиванию потенциала и разработать информационные инициативы и средства на страновом уровне. |
| It had emphasized in particular aid to the small island Territories and had recommended the strengthening of existing measures of support and the formulation of appropriate programmes of assistance in order to accelerate progress in the economic and social sectors. | Он, в частности, подчеркнул необходимость оказания помощи малым островным территориям и рекомендовал расширить поддержку, уже предоставляемую этим территориям, и разработать надлежащие программы помощи в целях ускорения прогресса в их экономическом и социальном секторах. |
| Formulation of gender-sensitive programmes against unemployment and of strategies for the integration of women; | Разработать программы борьбы с гендерно обусловленной безработицей и стратегии экономической интеграции для женщин. |
| The discussion of article 2 bis was particularly constructive and I share the view expressed by a number of delegations that we should be able to arrive at a mutually acceptable formulation. | Обсуждение статьи 2 бис было особенно конструктивным, и я разделяю выраженное рядом делегаций мнение о том, что мы, видимо, сможет разработать взаимоприемлемую формулировку. |
| The recommendation called for the formulation of a fund-raising strategy that would enlarge the donor base of the Office. | В этой рекомендации предлагается сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления. |
| The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. | Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению. |
| Although the situation with sanitation utilities is somewhat different from the situation with water utilities, common practice between different operators does allow the formulation of a number of suggestions at the level of the individual utility, as well as on a local or national basis. | Хотя коммунальная санитарно-профилактическая инфраструктура несколько отличается от коммунальных систем водоснабжения, применяемая различными операторами общая практика все же позволяет сформулировать ряд предложений для отдельного коммунального предприятия, а также для местного или национального уровней. |
| It was evident from the replies received that the formulation of some questions was excessively general, or even obscure, which made it difficult for Governments to reply. | Из полученных ответов со всей очевидностью вытекает, что формулировки некоторых вопросов были чрезвычайно широкими или даже туманными, и в силу этого государствам было трудно сформулировать на них ответ. |
| As to whether the provision in article 22 (3) (a) should be stated in the negative, he could accept either that formulation or the present one. | Что касается вопроса о том, следует ли положение пункта 3 (а) статьи 22 сформулировать в негативном смысле, то он может согласиться как с этой, так и с нынешней формулировкой. |