The Working Party also noted that the formulation of these rules is included in the work programme of a joint project of ECO with the Islamic Development Bank. | Рабочая группа также отметила, что разработка этих правил включена в программу работы совместного проекта ОЭС с Исламским банком развития. |
Need for strengthening air pollution control measures: Taking into account results already achieved, as well as all available knowledge and information, formulation of suggestions for strengthening existing, and/or preparing new air pollution control measures. | Необходимость укрепления мер по ограничению загрязнения воздуха: Учет всех уже достигнутых результатов, а также всех имеющихся знаний и информации, подготовка предложений по укреплению существующих и/или разработка новых мер по ограничению загрязнения. |
(a) Formulation and application of measure designed to protect public health; | а) разработка и осуществление мер, призванных обеспечить охрану здоровья населения; |
The key cost-drivers in 2011 will be the formulation of a global ICT sourcing management strategy and capability, coupled with an ICT performance management function that will enable the Office of Information and Communications Technology to evaluate the success and relative performance of the project. | Ключевыми факторами, определяющими расходы в 2011 году, будут разработка глобальной стратегии и механизмов рационального использования ресурсов ИКТ, а также выполнение функций по управлению производительностью ИКТ, что позволит УИКТ оценить успешность и относительную эффективность проекта. |
Indeed, it has been noted that "formulation" reflects the unilateral form of the act, while the "elaboration" or "conclusion" of a treaty presumes agreement or a common intent, which is unnecessary in the context of unilateral acts. | Термин «формулирование» действительно в большей степени подходит к форме одностороннего акта, тогда как «разработка» или «заключение» договора предполагают согласие или совпадение волеизъявлений, которые не требуются в контексте односторонних актов. |
Linguistic formulation alone does not unlock the whole of sense, it only points to the whole. | Отдельно взятая языковая формулировка не раскрывает полный смысл, она только указывает на целое. |
The formulation of this paragraph ensures the possible reconvening of the tenth emergency special session after the onset of the fifty-second session of the General Assembly. | Формулировка этого пункта обеспечивает возможность возобновления десятой чрезвычайной специальной сессии после начала пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
A similar formulation will appear at the beginning of every letter issued by the Chairman. | Аналогичная формулировка будет применяться в начале всех писем Председателя. |
The view was also expressed that the formulation of the programme proposed under component B might require further review and revision at a later stage to reflect the outcome of the reform of the Unit to be undertaken by the General Assembly at its fifty-ninth session. | Были также высказаны мнения, согласно которым формулировка программы, предложенной по компоненту В, может потребовать дальнейшего анализа и редакции на более позднем этапе с целью отразить итоги реформы Группы, которая будет проведена Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
The formulation of these provisions will no doubt be looked at afresh in connection with the wider study of the fundamental rights provisions in the Constitutions of the United Kingdom's Overseas Territories referred to in paragraph 193 above. | Формулировка этих положений, несомненно, будет рассмотрена вновь в связи с более широким исследованием положений об основных правах в конституциях заморских территорий Соединенного Королевства, о котором говорится в пункте 193 выше. |
The most successful projects have also influenced the formulation of local and national policies. | Самые успешные проекты оказали также влияние на формулирование местной и национальной политики. |
The formulation in writing of a reaction to an interpretative declaration, whether approval, opposition or recharacterization, makes it easier to disseminate it to the other entities concerned, contracting parties or States or international organizations entitled to become so. | Формулирование в письменной форме реакции на заявление о толковании, идет ли речь о его одобрении, несогласии или переквалификации, облегчает его распространение среди других заинтересованных образований, договаривающихся сторон или государств и международных организаций, имеющих право стать таковыми. |
With regard to late reservations, her delegation recognized the Commission's pragmatic approach to the issue and the improvements made in the wording of the relevant guidelines 2.3 (Late formulation of reservations) and 2.3.1 (Acceptance of the late formulation of a reservation). | В отношении последующих оговорок делегация оратора признает прагматичный подход Комиссии к данному вопросу и те положительные изменения, которые были внесены в формулировки соответствующих руководящих положений 2.3 (Позднее формулирование оговорок) и 2.3.1 (Принятие позднего формулирования оговорки). |
A review of the case law on the subject had led the Commission to recall that the formulation of reservations to treaty provisions was not in itself precluded unless such regulation or monitoring was the purpose of the treaty to which a reservation was being made. | Обзор правовых прецедентов по данному вопросу побудил Комиссию напомнить, что формулирование оговорок к договорным положениям как таковое не исключается при условии, что такое урегулирование или наблюдение не составляет цель договора, к которому делается оговорка. |
Formulation of a framework for a unified methodology to set up a common B&I system with a multi-scale and integrated approach | е) формулирование основы единой методологии для создания общей системы критериев и показателей на основе многомаштабного и комплексного подхода; |
The formulation of a new UNHCR Evaluation Policy and a planned external review of PDES have both been postponed as a result of the ongoing Headquarters structural and management change exercise. | Вследствие текущих мероприятий по реформе структуры и системы управления в Центральных учреждениях выработка новой политики УВКБ по вопросам оценки и запланированный внешний обзор деятельности СРПО были отложены. |
2011: Formulation of standards for specialized support centers for victims of family violence | 2011 год: выработка стандартной практики для специализированных центров помощи для жертв домашнего насилия |
Formulation of clear goals and measurable targets; | выработка четких целей и поддающихся измерению целевых показателей; |
Additional responsibilities would be to provide guidance on the formulation of budgetary requests for UNMIS and UNAMID and the role of principal liaison with the Headquarters Committee on Contracts and Procurement Division for new and renewals of letters of assist and commercial contracts. | К дополнительным обязанностям будут относиться выработка рекомендаций в отношении составления бюджетных запросов для МООНВС и ЮНАМИД и поддержание основной связи с Комитетом Центральных учреждений по контрактам и Отделом закупок в отношении заключения новых и продления существующих писем-заказов и коммерческих контрактов. |
Formulation, planning, implementation and monitoring of projects in the area of gender and community development, | выработка, планирование, выполнение и мониторинг проектов в гендерной области и проектов развития местных общин; |
The formulation of guidelines took place with wide participation from the grass roots level to the central level, as well as with regional input. | Составление руководящих принципов было сопряжено с широким участием - от низового до центрального уровней, равно как и с использованием регионального вклада. |
Personnel costs account for a major portion of peacekeeping operation budgets and as such have a significant impact on budget implementation as well as formulation. | Расходы по персоналу занимают заметное место в бюджетах операций по поддержанию мира и, соответственно, оказывают существенное влияние как на исполнение, так и на составление бюджетов. |
As the first step, it was agreed that in future, the formulation of document submission schedules for the second resumed session of the Fifth Committee should start earlier in the year, i.e., in July, rather than September. | В качестве первого шага была достигнута договоренность о том, что в будущем составление графиков представления документов для второй части возобновленной сессии Пятого комитета должно начинаться каждый год раньше, т.е. не в сентябре, а в июле. |
Thailand participated in the formulation of best practices and responsible tuna fishing within IOTC, including guidelines for deterring illegal, unreported and unregulated fishing. | Таиланд участвовал в обобщении передовых наработок и ответственных методов тунцового промысла в ИОТК, включая составление руководства по недопущению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
(a) Budget formulation. | а) составление бюджета. |
The formulation and follow-up to that analysis should not be divorced from the intergovernmental process, and the views of Governments should be given due emphasis. | Подготовка исследования по этому вопросу и последующие меры по его итогам должны осуществляться в рамках межправительственного процесса, причем мнению правительств следует уделить должное внимание. |
One of its key priorities was the formulation of the country strategy and the National Plan of Action on Social Development 2005-2015 (NPASD) in collaboration with all stakeholders based on the recommendations of the World Summit for Social Development (WSSD). | Одним из ключевых приоритетов его деятельности явилась подготовка страновой стратегии и Национального плана действий в области социального развития на 2005-2015 годы (НПДСР) в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами на основе рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (ВСВУСР). |
These mechanisms have responsibility for communication on all matters relating to the Convention, ensuring coordination between ministries and other bodies, both public and private, concerned with desertification, as well as preparing the NAPs and guiding the various phases of their formulation and eventual adoption. | Этим механизмам поручены сбор и распространение информации по любым вопросам, связанным с Конвенцией, обеспечение координации между министерствами и другими органами как государственного, так и частного характера, занимающимися проблемами опустынивания, а также подготовка НПД и обеспечение осуществления различных этапов их подготовки вплоть до принятия. |
The preparation and examination of States parties' reports allow for examination of governmental policies at the national level and encourage the participation of various sectors of society in the formulation, evaluation and review of the reports. | Подготовка и изучение докладов государств-участников позволяют изучить стратегии, осуществляемые правительствами на национальном уровне, и содействуют участию различных секторов общества в подготовке, оценке и обзоре таких докладов. |
Formulation and preparation of manuals for teachers and students in the Nursing School of the Faculty of Medical Sciences. | Подготовка и издание пособий для преподавателей и студентов медицинского училища при медицинском факультете. |
Differences in savings patterns between women and men also have implications for savings mobilization and the formulation of financial policies. | Различие между мужчинами и женщинами в их отношении к сбережениям также оказывает влияние на аккумулирование сбережений и формирование финансовой политики. |
These include the formulation of policy and functions involving financial or personnel certifying authority (see A/45/801, para. 32). | Они охватывают формирование политики и функции, касающиеся решения финансовых и кадровых вопросов (см. А/45/801, пункт 32). |
India believes that the process of encouraging the dialogue should also involve formulation of common approaches towards targeting eradication of poverty, working towards environmental sustainability, fostering national and international co-operation to reduce economic and social inequalities. | Индия считает, что процесс поощрения диалога должен также включать формирование единых подходов в деле борьбы с нищетой, обеспечение экологической стабильности, укрепление национального и международного сотрудничества в целях сокращения экономического и социального неравенства. |
The function covers global programme leadership; sectoral strategy formulation and policy-setting and provides standards and guidance for evidence-based programming in all focus areas of the medium-term strategic plan. | Данная функция охватывает руководство выполнением программ во всех соответствующих странах; формирование секторальной стратегии и политики и обеспечение стандартов и руководящих указаний в отношении составления программ на основе имеющейся информации во всех основных областях среднесрочного стратегического плана. |
The Association of Judges of Uzbekistan, a public entity, actively participates in the formulation of proposals on strengthening of the independence of the courts. | Активное участие в разработке предложений по укреплению независимости судов принимает общественное формирование, созданное судьями - Ассоциация судей. |
Recommendations resulting from this mission provided the basis for the formulation of training and education requirements for IPTF in the restructuring of the local police forces. | Рекомендации, подготовленные в результате этой миссии, были использованы в качестве основы при определении потребностей СМПС в области подготовки кадров и образования, обусловленных реорганизацией сил местной полиции. |
Raising awareness was therefore a recurring theme for the Flemish administration in its formulation of tools and policies to bridge the gaps between de jure and de facto equality. | В связи с этим задача повышения осведомленности неизменно учитывается органами власти Фландрии при определении способов и формулировании стратегий устранения разрывов между равенством де-юре и де-факто. |
The Advisory Committee recommends that careful thought be given to the formulation of expected accomplishments and stresses the importance of the involvement of and guidance from the most senior levels of UNOCI in the formulation of strategic objectives as well as the budget preparation process. | Консультативный комитет рекомендует тщательно продумать формулировки ожидаемых результатов и подчеркивает важное значение участия сотрудников самого старшего руководящего звена ОООНКИ в определении стратегических целей и в процессе представления бюджета, а также важное значение их руководящих указаний. |
In addition to new investments in human resources, UNCDF will again require that wherever possible sufficient resources be set aside for learning, monitoring and evaluation during the formulation and design of new projects. | Помимо новых инвестиций в развитие кадровой базы, ФКРООН будет и в дальнейшем требовать, чтобы, по мере возможности, предусматривались достаточные ресурсы на цели обучения, контроля и оценки при формулировании задач и определении контуров новых проектов |
The exercise stresses participation at all levels in the identification of a national vision; preparation of strategic studies; construction of scenarios that provide alternative options for the future; formulation of a strategy for national development; and preparation and implementation of action plans and programmes; | В данной деятельности особо подчеркивается участие на всех уровнях при определении национальной перспективы; подготовке стратегических исследований; разработке сценариев, предусматривающих альтернативные варианты будущего развития; составлении стратегии национального развития; и подготовке и осуществлении планов действий и программ; |
This should result in the formulation of concrete proposals on solving existing problems relating to border-crossing delays and other hindrances to international road transport. | В результате этого должны быть сформулированы конкретные предложения по решению существующих проблем, связанных с задержками при пересечении границ и другими препятствиями для международных автомобильных перевозок. |
As agreed at the five-year review of UNCED, all countries should complete by 2002 the formulation of national sustainable development strategies. | В соответствии с договоренностью, достигнутой в процессе пятилетнего обзора хода осуществления решений ЮНСЕД, к 2002 году во всех странах должны быть сформулированы национальные стратегии устойчивого развития. |
It contributed to an internal review of the activities of the Group, which led to the formulation of recommendations to strengthen inter-agency support on migration. | Так, например, он внес вклад в проведение внутреннего обзора деятельности Группы, по результатам которого были сформулированы рекомендации по активизации межучрежденческой поддержки в вопросах миграции. |
With regard to the Commission's questions concerning the attribution of conduct to an organization, a general rule should be formulated without prejudice to the subsequent formulation of specific rules on various relevant aspects of the subject. | Что касается сформулированных КМП вопросов, касающихся присвоения поведения, то следовало бы установить общую норму в этой области без ущерба для конкретных норм по различным актуальным аспектам, которые могут быть сформулированы позднее. |
The outcome of that session led to the formulation of some concrete elements of the work programme of the Commission beyond UNCTAD X. Furthermore, UNCTAD X mandated continuation of the IPRs at both the secretariat and intergovernmental levels. | По итогам работы сессии были сформулированы некоторые конкретные элементы программы работы Комиссии после ЮНКТАД Х. Кроме того, на ЮНКТАД Х было принято решение продолжить проведение ОИП на уровне секретариата и на межправительственном уровне. |
To this, after formulation and approval, was appended the Programme of Action to entrench proper regard for the law and for human rights and liberties in the operations of internal affairs bodies. | В качестве приложения к данному приказу была разработана и утверждена программа мер по укреплению законности и обеспечению соблюдения прав и свобод человека в деятельности органов внутренних дел. |
In late February 2001, the Government and UNDP launched a comprehensive evaluation of the programme of support to mine action over the last three years, followed by a formulation exercise for a new programme of support over the period 2001-2005. | В конце февраля 2001 года правительство страны и ПРООН приступили к проведению всеобъемлющей оценки осуществлявшейся в последние три года программы поддержки деятельности, связанной с разминированием, после чего была разработана новая программа поддержки на период 2001-2005 годов. |
The non-completion of the output was attributable to the pending formulation of the national payment system | Невыполнение было обусловлено тем, что еще не разработана национальная платежная система |
The concept of a commando brigade was developed by IDF Chief of Staff Gadi Eisenkot during the formulation of the 5-years military plan. | Концепция бригады «коммандос» была разработана начальником штаба Армии обороны Израиля Гади Айзенкотом во время разработки 5-летнего военного плана. |
At the time, the Commission agreed to postpone its consideration of the draft article until its precise formulation and need could be assessed in light of the articles on countermeasures to be considered in 2000. | В тот момент Комиссия решила отложить рассмотрение проекта этой статьи до тех пор, пока не будет разработана точная формулировка и не будет проанализирована потребность в ней с учетом статей по контрмерам, которые будут рассмотрены в 2000 году. |
The proposal submitted by Burkina Faso referred to the formulation Gramoxone Super (200 g/L emulsifiable concentrate (EC)). | В предложении, представленном Буркина-Фасо, содержится указание на состав "Грамоксон супер" (концентрат эмульсии (КЭ) 200 г/л). |
The committee, constituted by the UNCCD national focal points, held its first meeting in April 2002 and is currently preparing a calendar of activities for 2002-2003 that focuses on NAP formulation in the seven countries of the subregion and on synergies in implementation of these activities. | В апреле 2002 года комитет, в состав которого входят представители национальных координационных центров КБОООН, провел свое первое совещание и сейчас подготавливает график мероприятий на 2002-2003 годы с уделением особого внимания разработке НПД в семи странах субрегиона и достижению синергизма при проведении этих мероприятий. |
In keeping with that principle, women should not only be involved in the formulation of the mandates for peacekeeping operations but also in their implementation, including through the deployment of more uniformed female personnel. | В соответствии с этим принципом женщин следует привлекать не только к определению мандатов операций по поддержанию мира, но и к их осуществлению, в том числе за счет включения большего числа женщин в состав воинских и полицейских контингентов. |
The organizational focal point participated in the meetings of the Task Force. FAO also provided both policy and technical contributions to the formulation of the framework for action for the implementation of the Strategy. | ФАО назначила своего координатора по стратегии и является одним из восьми учреждений Организации Объединенных Наций, входящих в состав Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
These include changing the mode of delivery from intramuscular to intradermal and the addition of immune-enhancing adjuvant to the vaccine formulation. | Эти испытания включают изменение способа введения с внутримышечного на внутрикожный и добавление усиливающего иммунитет иммунного адъюванта в состав вакцины. |
These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
For 2009, an agreement was concluded with the Ministry of Economic Affairs through the Vice-Ministry of Development regarding the institutionalization of the gender and ethnic perspectives. The outcome was the formulation of an institutionalization strategy for the exercise of the economic rights of Guatemalan women. | В 2009 году по линии Управления по вопросам развития было подписано соглашение с Министерством экономики о координации процесса институционализации гендерных и этнических аспектов развития и на этой основе сформулирована "Стратегия институционализации гендерных и этнических аспектов развития в целях реализации экономических прав женщин Гватемалы". |
The following year, 1997, saw the formulation of the PNM as a national mechanism enjoying input from governmental and non-governmental bodies and the support of international cooperation agencies. | В следующем, 1997 году при участии правительственных учреждений и неправительственных организаций и при содействии международных учреждений в области сотрудничества была сформулирована Национальная политика в отношении женщин. |
It contributed to the formulation of a set of potential targets and indicators to support a possible sustainable development goal on water. | Она участвовала в разработке комплекса целей и показателей в расчете на то, что будет сформулирована цель в области развития, связанная с водными ресурсами. |
Moreover, since the legal formulation of Chinese state security crimes is vague and not explicitly defined, Chinese law and its application violate the letter and spirit of international law standards. | Кроме того, поскольку правовая формулировка преступлений против государственной безопасности Китая является туманно и четко не сформулирована, китайские законы и порядок их применения нарушают букву и дух международно-правовых стандартов. |
This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены. |
Against the backdrop of recurrent crises of the global economic system, the formulation of the Millennium Development Goals in 2000 reflected a certain dissatisfaction among global policymakers with progress in development and in the fight against poverty under the conditions that had prevailed over the previous two decades. | В условиях повторяющихся кризисов глобальной экономической системы постановка в 2000 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражала определенную неудовлетворенность политиков всего мира ходом процесса развития и борьбы с нищетой в обстановке, существовавшей на протяжении предыдущих двух десятилетий. |
First, the formulation of targets in absolute terms at the country level does not highlight the issue of inequality of outcomes within countries. | Во-первых, постановка задач в абсолютных показателях на уровне стран не позволяет судить о внутристрановых различиях в их достижении. |
While the formulation of plans and setting targets and goals represent a first step, progress in achieving these goals is lagging behind. | Хотя разработка планов и постановка задач и целей представляет собой первый шаг, их выполнение отстает от плановых заданий. |
Thus, M.T.Nuzhin gave general formulation of IBVP for analytical functions, classification of IBVP, methods of their solution and proposed the new approach to the weirs' basis designing. | Так, М. Т. Нужиным были даны общая постановка ОКЗ для аналитических функций, классификация ОКЗ, методы решения и на этой основе предложен новый подход к проектированию оснований плотин. |
This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. | Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
He called for the formulation of clearer and more comprehensive guidelines for the use of gratis personnel, as well as for a study of gratis personnel management and financing. | Он призывает разработать более четкие и всеобъемлющие руководящие принципы в отношении использования персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, а также провести исследование по вопросам управления и финансирования в связи с предоставляемым на безвозмездной основе персоналом. |
Nonetheless, the States members of the European Union had worked closely with the authors of the amendment just proposed to devise a formulation that would be acceptable to all. | Вместе с тем государства - члены Европейского союза тесно сотрудничали с авторами только что представленной поправки, стремясь разработать формулировку, которая была бы приемлемой для всех. |
Draft article 16, subparagraph (a), elaborates further the notion of an "effective" remedy, with the Commission attempting to resolve the appropriate formulation for when a remedy will be ineffective. | В подпункте (а) проекта статьи 16 более подробно разбирается понятие «эффективного» средства правовой защиты, при этом Комиссия пытается разработать соответствующую формулировку для тех случаев, когда средство правовой защиты будет неэффективным. |
Formulation of gender-sensitive programmes against unemployment and of strategies for the integration of women; | Разработать программы борьбы с гендерно обусловленной безработицей и стратегии экономической интеграции для женщин. |
One delegation also proposed the formulation of an ExCom conclusion on the subject of local integration. | Одна делегация предложила также сформулировать заключение Исполнительного комитета по вопросу о местной интеграции. |
"To make possible this process, Japan proposed the formulation of a UNIDO strategy paper, a preliminary outline of which was distributed to the Board. | В целях практической реализации такого процесса Япония предложила сформулировать документ с изложением стратегии ЮНИДО, предварительный вариант которого был распространен среди членов Совета. |
There was, indeed, a need to make a systematic formulation of the various principles and rules governing obligations and rights so as to define how such acts functioned and what their consequences were. | Действительно, необходимо более систематизированно сформулировать различные принципы и нормы, регулирующие обязательства и права, с тем чтобы определить, как такие акты действуют и каковыми являются их последствия. |
Information Security Policy: In 2008, OIOS recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. | В 2008 году УСВН рекомендовало сформулировать политику в области информационной безопасности в целях защиты информационных ресурсов УВКБ. |
Moreover, the work of the open-ended working group to prepare the draft general recommendation on special measures should be continued, with a view to arriving at a suitable formulation of the general effects of special measures. | При этом рабочей группе открытого состава по разработке проекта общей рекомендации об особых мерах следует продолжить свои усилия с целью надлежащим образом сформулировать общие цели введения особых мер. |