Mr. YEE (Singapore) said that the formulation of articles 15 and 18 represented a hard-won compromise, and he urged delegations to accept the articles as they stood. |
Г-н ЙИ (Сингапур) отмечает, что формулировка статей 15 и 18 явилась результатом трудного компромисса и призывает делегации принять эти статьи в их нынешнем виде. |
Any other text in italics which starts with the term "Remark" indicates that a proper formulation will be provided by the drafting group, if need be, during the intergovernmental meetings. |
Любой другой текст, выделенный курсивом, который начинается со слова "Примечания", означает, что надлежащая формулировка будет, в случае необходимости, выработана редакционной группой в ходе межправительственных совещаний. |
As a result, the formulation of the principle was changed from "best prevailing rates" to "best prevailing conditions of employment". |
В результате этого формулировка принципа "наивысшие преобладающие ставки" была изменена на "наилучшие преобладающие условия службы". |
Panama pointed out that the draft framework convention included the most important items related to the subject and that its formulation was in line with existing international instruments on extradition and international cooperation. |
Панама отметила, что проект рамочной конвенции содержит важнейшие положения по этому вопросу и что его формулировка соответствует существующим международным документам о выдаче преступников и о международном сотрудничестве. |
That formulation corresponds to the one found in the European Union Convention on Insolvency Proceedings (art. 3 of that Convention). |
Эта формулировка соответствует формулировке, содержащейся в Конвенции Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности (статья З этой Конвенции). |
Such a formulation would reflect the essence of paragraph 3 and the concern that a recipient must be given clear notice where data messaging had been cancelled. |
Такая формулировка будет отражать суть пункта З и учитывать озабоченность по поводу того, что получателю должно быть дано четкое указание тогда, когда отменяется передача данных. |
While this formulation is taken from principle 15 of the principles on the effective prevention and investigation of extra-legal, arbitrary and summary executions, the same approach was repeatedly endorsed by the Commission on Human Rights. |
Хотя эта формулировка взята из принципа 15 Принципов эффективного предупреждения и расследования внезаконных, произвольных и суммарных казней, в пользу такого же подхода неоднократно высказывалась и Комиссия по правам человека. |
Although that proposal was too restrictive in the view of some delegations, it received broad support as a formulation that could reconcile the opposing views expressed in respect of ex parte interim measures. |
Хотя это предложение, по мнению некоторых делегаций, является чрезмерно ограничительным, оно получило широкую поддержку, поскольку предлагаемая формулировка позволяет снять разногласия, обусловленные противоположными мнениями, высказанными в отношении обеспечительных мер ёх parte. |
Mr. Scheinin said that that formulation might be a bit restrictive, as other cases might also apply, for example those covered by article 8. |
Г-н Шейнин говорит, что эта формулировка, возможно, является в некотором роде ограничительной, так как могут быть также применимы другие случаи, например, случаи, о которых говорится в статье 8. |
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph. |
Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте. |
This formulation would imply that the use of competitive negotiations under article 41 of the revised Model Law is also precluded for reasons of urgency, a point that could be stressed in the Guide to Enactment. |
Эта формулировка будет подразумевать, что использование конкурентных переговоров согласно статье 41 пересмотренного Типового закона также исключается по соображениям срочности и данный аспект можно было бы подчеркнуть в Руководстве по принятию. |
At its thirty-sixth and thirty-ninth sessions, the Working Group considered whether all possible grounds for which an interim measure might need to be granted were covered by the current formulation under article 17, paragraph (2). |
На своих тридцать шестой и тридцать девятой сессиях Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, охватывает ли нынешняя формулировка пункта 2 статьи 17 все возможные основания, в связи с которыми может потребоваться вынесение обеспечительных мер. |
The definition employed in the Tadić case or a simpler formulation stating that the articles applied to armed conflicts whether or not there was a declaration of war could be used as a starting point for further discussion. |
Определение, примененное в деле Тадича, или более простая формулировка, указывающая, что статьи применяются к вооруженным конфликтам, независимо от того, была ли объявлена война, можно использовать как отправной пункт для дальнейшего обсуждения. |
This formulation assumes that the Working Group excludes article 42 of the 1994 Model Law from the revised text of the Model Law. |
Эта формулировка предполагает, что Рабочая группа исключает статью 42 Типового закона 1994 года из пересмотренного текста Типового закона. |
The view was expressed that the formulation of article 11, paragraph 2, was particularly significant and fully reflected the importance ascribed to the prevention of statelessness. |
Было выражено мнение о том, что формулировка пункта 2 статьи 11 имеет особое значение и в полной мере отражает важность, придаваемую предотвращению безгражданства. |
Once this has been done, a proposal will be made for the most appropriate formulation of the exception. |
После того, как это будет сделано, будет предложена самая подходящая формулировка этого исключения. |
The commentary to the provision does, however, support the "reasonable prospect of success" formulation: |
Вместе с тем в комментарии к этому положению поддерживается формулировка «разумная надежда на успех»: |
The Working Group was generally in agreement with the importance of ensuring that the formulation of the draft model provision promoted transparency and did not lend itself to abuse by the contracting authority. |
Рабочая группа в целом согласилась с тем, что важно обеспечить чтобы формулировка проекта типового положения способствовала прозрачности и не создавала возможностей для злоупотреблений со стороны организации - заказчика. |
While that explanation was generally accepted, the Working Group decided to consult further before making a final decision as to whether all conceivable grounds for which an interim measure of protection might need to be granted were covered by the current formulation. |
Хотя это разъяснение было в целом принято, Рабочая группа решила провести дополнительные консультации перед вынесением окончательного решения по вопросу о том, охватывает ли существующая формулировка все возможные основания для вынесения решения об обеспечительных мерах. |
There was a value in allowing parties to opt in to the Law, and for that very reason Singapore's formulation was less attractive. |
Большое значение имеет то обстоятельство, что стороны могут высказаться в пользу закона, и именно по этой причине формулировка Сингапура представляется не столь привлекательной. |
The proper initial formulation of the United Nations mandate and its subsequent modifications to fit the evolving realities on the ground were part of a well-defined strategy to usher in the final objectives: peaceful reintegration and sustainable peace in Eastern Slavonia. |
Надлежащая первоначальная формулировка мандата Организации Объединенных Наций и вносимые в него последующие изменения с учетом меняющихся реальностей на местах являлись частью четко определенной стратегии по достижению конечных целей - мирной реинтеграции и устойчивого мира в Восточной Славонии. |
Mr. AMIR said that the formulation "should reconsider its position" seemed overly categorical; perhaps "strengthening its efforts" would be more appropriate. |
Г-н АМИР говорит, что формулировка "следует пересмотреть свою позицию" представляется слишком категоричной; вероятно, здесь следовало бы использовать выражение "наращивать свои усилия". |
Mr. THORNBERRY said that, to take account of all views expressed, the following formulation would be preferable: "organizations of civil society working in the area of combating racial discrimination". |
Г-н ТОРБЕРРИ говорит, что с учетом всех высказанных мнений наиболее предпочтительной будет следующая формулировка: «организациями гражданского общества, действующими в области борьбы с расовой дискриминацией». |
The other words in square brackets are included in draft recommendations 253 and 254 to align them with the formulation used in other draft recommendations. |
Другая приведенная в квадратных скобках формулировка включена в проекты рекомендаций 253 и 254 для их согласования с формулировкой, используемой в других проектах рекомендаций. |
The most elaborate formulation of this responsibility so far is that set out in Annex IX to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. |
На сегодняшний момент наиболее сложной формулой определения этой ответственности является формулировка, закрепленная в приложении IX к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года. |