Английский - русский
Перевод слова Formulation
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Formulation - Формулировка"

Примеры: Formulation - Формулировка
It was widely felt that, in its current formulation, recommendation 245 was too restricted in its scope, if compared with recommendation 81, subparagraph (c). По мнению многих членов Рабочей группы, нынешняя формулировка рекомендации 245 является слишком ограниченной по своей сфере охвата в сравнении с подпунктом (с) рекомендации 81.
Guideline 4.1 enunciated, in general terms, the three requirements for the establishment of a reservation, namely its permissibility, its formulation in accordance with the required form and procedures and its acceptance by a contracting State or a contracting organization. В руководящем положении 4.1 излагаются в общих чертах три необходимых условия для вступления в действие оговорки, а именно: ее действительность, формулировка в соответствии с установленной формой и процедурами и принятие договаривающимся государством или договаривающейся организацией.
With regard to paragraph 75 of the report, its awkward formulation gave the impression that it was possible to derogate from the principle of the absolute prohibition of torture, which was not the case. В отношении пункта 75 доклада необходимо отметить, что его неудачная формулировка создает впечатление о возможности отступать от принципа абсолютного запрета пыток, что не соответствует действительности.
The law prescribes new conditions for the transfer of criminal proceedings and provides for such measures as the application of telephone- and videoconference during investigations and trial proceedings; and the formulation, operating procedures and action of joint investigative teams. Закон предписывает новые условия для передачи уголовного производства и предусматривает введение таких мер, как проведение селекторных совещаний и видеоконференции в ходе следствия и судебного разбирательства; и формулировка, оперативные процедуры и действия совместных следственных групп.
First, it was expressed that the current formulation did not reflect the varying concepts of burden of proof in consumer cases in different jurisdictions, and the unique circumstances surrounding the proof of facts in an online environment. Во-первых, было высказано мнение о том, что нынешняя формулировка не отражает ни различные концепции распределения бремени доказывания в делах с участием потребителей в различных правовых системах, ни уникальные обстоятельства доказывания фактов в электронной среде.
Draft article 51 was the first time the formulation, later adopted by the Commission as draft article 62, appeared in the proposals for draft articles. Проект статьи 51 был первым случаем, когда эта формулировка (принятая позднее Комиссией как проект статьи 62) появилась в предложениях по проектам статей.
However, it was said that that formulation might set a lower standard than the standard that applied under other international maritime conventions and might make it too easy for the carrier, for example, to find a justification for destroying the goods. Вместе с тем было отмечено, что эта формулировка, возможно, устанавливает менее жесткую норму по сравнению с нормой, которая применяется в соответствии с другими международными морскими конвенциями, и может существенным образом облегчить перевозчику обоснование, например, необходимости уничтожения груза.
It is evident that the formulation is just a tool to enable us to convey the agreement of the Conference, and it should always provide sufficient flexibility to reach agreement. Очевидно, что формулировка является лишь инструментом, позволяющим нам отразить согласие участников Конференции, и что она всегда должна обладать достаточной гибкостью, чтобы можно было достичь такого согласия.
This cautious formulation made it clear that such minority rights adhered to the members of such groups and not to the groups themselves, while the framework for the operation of the provision was that of the state itself. Эта осторожная формулировка четко указывала на то, что подобные права меньшинств принадлежали членам таких групп, а не самим группам, в то время как рамками для осуществления этого положения были рамки самого государства.
The non-binding formulation of the guideline, reflected in the use of the conditional, makes it clear that this formality, while desirable, is in no way a legal obligation. Но необязывающая формулировка руководящего положения, что проявляется в использовании условного наклонения, показывает, что речь здесь идет о желательной формальности, но никоим образом не о юридическом обязательстве.
The Special Rapporteur feels that the current formulation is clearer in prescribing the obligation to prevent, reduce and control pollution and that the procedural measures would be more appropriately explained in the commentaries. Специальный докладчик считает, что нынешняя формулировка является более четкой с точки зрения установления обязательства предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение и что было бы более уместным разъяснить процедурные меры в комментариях.
Thus, he could not imagine any situation in which it would not be justified to grant such financial assistance. The current formulation was already rather precise, in addition to being in line with the Committee's jurisprudence. По этим причинам Докладчик не видит ситуаций, в которых не было бы обоснованным предоставлять эту юридическую помощь, и он считает, что нынешняя формулировка уже достаточно точна, не говоря уже о том, что она соответствует правовой практике Комитета.
Sir Nigel RODLEY said that the Committee would have to return to that point once a definitive formulation had been agreed on for paragraph 5 Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ говорит, что следует вернуться к этому вопросу после того, как будет найдена окончательная формулировка пункта 5.
Noting that the insolvency laws of different jurisdictions accorded different roles to the courts in insolvency, a more general formulation deleting the reference to the court was proposed. С учетом того, что законодательство о несостоятельности различных стран наделяет разными ролями суды при несостоятельности, была предложена более общая формулировка с исключением ссылки на суд.
The operational formulation of bringing together the work of security, political and development actors in theatre was central to the recommendations of the Report of the Panel on United Nations Peace Operations, which ushered in the age of modern United Nations peace operations. Рабочая формулировка совместной работы сторон, задействованных в области безопасности, политики и развития в районе операции, являлась основой рекомендаций, содержащихся в Докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, которые ознаменовали начало эпохи проведения современных миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The formulation, which draws inspiration from the commentary to draft article 13, is based on both the Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief ("Oslo Guidelines") and the Framework Convention on Civil Defence Assistance of 2000. Формулировка, которая навеяна комментарием к проекту статьи 13, основана как на Руководящих принципах использования военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае бедствий («Ословские руководящие принципы»), так и Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны.
That formulation would be consistent with editorial convention, as the General Assembly had only adopted the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training by resolution 66/137 and had not adopted the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Declaration of Principles on Tolerance. Эта формулировка соответствует редакционной политике, поскольку Генеральная Ассамблея посредством резолюции 66/137 приняла только Декларацию Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека и не принимала Декларацию принципов терпимости Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The Committee is further concerned that the formulation of provisions in the Penal Code prohibiting polygamy in the form of cohabitation in the same home may be interpreted as being permissive of polygamy when not being practised in the same home. Комитет также обеспокоен тем, что формулировка положений Уголовного кодекса, запрещающих полигамию в форме сожительства в том же доме, может быть истолкована как допускающая полигамию, если она практикуется не в том же доме.
The ultimate formulation of the obligation for provision of assistance is capable of promoting good faith contributions by user States in order to deal with the post-conflict effects of ERW they create, while being flexible enough to allow States to provide such assistance in whatever manner they can. Конечная формулировка обязательства в отношении предоставления содействия способна поощрять добросовестные вклады государств-пользователей, с тем чтобы преодолеть постконфликтные последствия ВПВ, которые они создают, и в то же время носит достаточно гибкий характер, чтобы позволить государствам предоставлять такое содействие всяким способом, каким они могут это сделать.
Daniel Dombrowski marked three major stages in the development of the argument: Anselm's initial explicit formulation; the eighteenth-century criticisms of Kant and Hume; and the identification of a second ontological argument in Anselm's Proslogion by twentieth-century philosophers. Даниэль Домбровский отметил три основных этапа в развитии аргумента: первоначальная явная формулировка Ансельма; критика Канта и Юма в восемнадцатом веке; и определение второго онтологического аргумента в Прослогионе Ансельма философами двадцатого века.
As a finite connected vertex-transitive graph that does not have a Hamiltonian cycle, the Petersen graph is a counterexample to a variant of the Lovász conjecture, but the canonical formulation of the conjecture asks for a Hamiltonian path and is verified by the Petersen graph. Как конечный связный вершинно-транзитивный граф, не имеющий гамильтонова цикла, граф Петерсена является контрпримером варианта гипотезы Ловаса, но каноническая формулировка гипотезы спрашивает о гамильтоновом пути и для графа Петерсена эта гипотеза выполняется.
In paragraph 39, the entire first sentence should be placed in the plural, and the first part of the last sentence should be placed in square brackets, the formulation of which depended on the wording adopted for paragraph 5. В пункте 39 все первое предложение следует изложить во множественном числе и заключить в квадратные скобки первую часть последнего предложения, формулировка которой зависит от той, которая будет принята для пункта 5.
A concern was expressed that the current formulation of subparagraph (c) could cause confusion as to whether it referred to the use of panels of experts independent of and external to the procuring entity or the use of experts within the internal staff of the procuring entity. Было высказано опасение, что нынешняя формулировка подпункта с может вызвать путаницу в вопросе о том, идет ли речь об использовании услуг группы экспертов, являющейся независимой и внешней по отношению к закупающей организации, или об использовании услуг экспертов из числа собственных сотрудников закупающей организации.
Considering that article 11 has only been tentatively adopted, the Special Rapporteur hopes that its formulation could be reviewed, taking into account the specificity of crimes, in two respects, namely С учетом того, что статья 11 была принята лишь в предварительном порядке, Специальный докладчик надеется, что ее формулировка может быть пересмотрена с учетом двух характерных особенностей преступлений, а именно:
Article 5 clarifies the formulation of article 32 of the Referendum Act relating to the funds of the provinces, with a view to ending the problem of how to interpret the term "local taxes", on top of which the provinces levy additional taxes. В статье 5 уточняется формулировка статьи 32 закона, принятого в результате референдума, в отношении ресурсов провинций с целью устранить трудности, связанные с толкованием термина "местные налоги", которые служат источником дополнительных поступлений в бюджет провинций.