The new formulation would also harmonize the language of draft article 5 with that of draft article 25. |
Эта новая формулировка проекта статьи 5 также согласуется с редакцией проекта статьи 25. |
He suggested that, in the first sentence of paragraph (2), it should be altered to "formulation". |
Он предлагает заменить это слово в первом предложении пункта 2) на слово "формулировка". |
The formulation "violence in the name of religion" in the present report is deliberately chosen to emphasize the fact that the perpetrators of violent crimes are always human beings, not religions as such. |
Использованная в настоящем докладе формулировка "насилие во имя религии" выбрана специально, чтобы подчеркнуть тот факт, что насильственные преступления всегда совершаются людьми, а не религиями. |
Pointing out, however, that UNFPA formulation of the common principles differed from those presented to the Board in December 2013, delegations requested that a level of consistency be retained across organizations. |
Отметив, что предложенная ЮНФПА формулировка общих принципов отличается от формулировок, представленных Совету в декабре 2013 года, делегации попросили сохранять определенную согласованность в работе различных организаций. |
Other articles, however, such as article 8 (Criminalization of corruption), use the non-mandatory formulation of "shall consider" in respect of the adoption of criminal offences. |
Однако в других статьях, в частности в статье 8 (Криминализация коррупции), используется необязательная формулировка "рассматривает возможность" в отношении установления уголовной ответственности за соответствующие деяния. |
The Working Group may wish to consider whether this formulation is sufficiently broad to encompass those terms and conditions that are not set in the framework agreement itself but are set by the second-stage competition. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли данная формулировка достаточно широкой, чтобы она могла охватывать те условия, которые не изложены в самом рамочном соглашении, но установлены в ходе конкуренции на втором этапе. |
It was said that, in its current formulation, article 4 was too broadly drafted and might permit parties to flout form requirements in conflict with draft article 14. |
Было указано, что нынешняя формулировка проекта статьи 4 является излишне широкой и может позволить сторонам пренебрегать требованиями в отношении формы в нарушение проекта статьи 14. |
The Working Group may wish to use one consistent version throughout the revised text of the Model Law, and if so to consider whether the latter formulation is more precise than the former, and should be adopted. |
Рабочая группа, возможно, пожелает использовать во всем пересмотренном тексте Типового закона один согласованный вариант, и в этой связи рассмотреть вопрос о том, является ли последняя формулировка более точной, чем первая, и следует ли ее поэтому принять. |
In draft article 14, on prevention, reduction and control of pollution, his delegation disagreed with the second sentence, the formulation of which was explained by the Special Rapporteur in paragraph 88 of the Commission's report. |
В связи с проектом статьи 14 о предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения делегация Венгрии выражает несогласие со вторым предложением, формулировка которого была разъяснена Специальным докладчиком в пункте 88 доклада Комиссии. |
We believe that a formulation that would not affect the legal status of the entities involved in terms of international humanitarian law is one possible approach through which an agreement could be reached. |
Мы считаем, что формулировка, которая не затрагивает правовой статус образований, причастных к этой деятельности в контексте международного гуманитарного права, является одним возможным подходом для достижения такого соглашения. |
It is clearly the case that the formulation of this particular obligation has built into it a margin of appreciation because the test is not the actual loss of civilian life measured against the actual direct military advantage. |
Тут мы явно имеем дело со случаем, когда формулировка этой конкретной обязанности сопряжена с органическим допуском на усмотрение, ибо в качестве критерия выступают вовсе не действительные гражданские потери, соизмеряемые на фоне действительного непосредственного военного преимущества. |
The main difficulty in fact seems to be that the formulation in article 11 of the EU Directive does not provide a presumption or indication of the time from which a party should be deemed to have been "able to access" a message. |
Основная трудность, как представляется, фактически заключается в том, что формулировка статьи 11 Директивы ЕС не устанавливает презумпцию или ориентир в отношении момента времени, с которого сторона должна считаться находящейся "в состоянии получить доступ" к сообщению данных. |
Mr. SICILIANOS asked why the text had been highlighted in boldface type and whether the formulation used was the standard one used for all States parties. |
Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, почему текст был выделен жирным шрифтом и является ли используемая формулировка стандартной, применяемой в отношении всех государств-участников. |
A loose formulation of their scope, such as in draft article 1, subparagraph (b), might have the unwanted effect of imposing unnecessary restrictions on the activities permitted in the area of the aquifer. |
Так, содержащаяся в подпункте Ь) статьи 1 расширительная формулировка сферы применения проектов статей может иметь нежелательные последствия, такие как введение неоправданных ограничений на разрешенную в районе водоносного горизонта деятельность. |
However, if a definition was considered necessary, the existing formulation was generally acceptable as a starting point, since it covered the situations recognized by the four 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols thereto. |
Однако, если будет сочтено необходимым дать определение, нынешняя формулировка в целом является приемлемой в качестве отправного пункта, поскольку она охватывает ситуации, предусмотренные четырьмя Женевскими конвенциями 1949 года и Дополнительными протоколами к ним 1977 года. |
Moreover, the formulation of draft article 15 suggests that the proposed rule would apply even if a recommendation concerns a matter which the international organization is not competent to deal with. |
Кроме того, формулировка проекта статьи 15 предполагает, что предлагаемая норма будет применяться даже в том случае, когда рекомендация касается вопроса, в отношении которого международная организация не обладает компетенцией. |
It was further observed that, if the intention was to bind all parties, that formulation did not sufficiently clarify the nature of the obligations of the parties. |
Далее было отмечено, что если намерение состоит в том, чтобы связать все стороны, то эта формулировка не разъясняет природу обязательств сторон достаточным образом. |
The view was expressed that the current formulation of agenda item 4 provided the Subcommittee with sufficient flexibility, while nonetheless ensuring the necessary structure for its deliberations. |
Было высказано мнение, что нынешняя формулировка пункта 4 повестки дня дает Подкомитету достаточные возможности для проявления гибкости, вместе с тем обеспечивая необходимую структуру для его обсуждений. |
(Secretariat, alternative formulation: Seek a significant reduction in rates of unemployment, especially for vulnerable groups) (pending) |
(Секретариат, альтернативная формулировка: Добиваться существенного снижения уровня безработицы, особенно среди уязвимых групп населения) (в процессе обсуждения) |
Feynman showed that this formulation of quantum mechanics is equivalent to the canonical approach to quantum mechanics when the Hamiltonian is at most quadratic in the momentum. |
Фейнман показал, что эта формулировка квантовой механики эквивалентна каноническому подходу к квантовой механике, когда Гамильтониан квадратичен по импульсу. |
The original formulation of the equipartition theorem states that, in any physical system in thermal equilibrium, every particle has exactly the same average kinetic energy, (3/2)kBT. |
Первоначальная формулировка теоремы о равнораспределении гласит, что в физической системе при термодинамическом равновесии каждая частица обладает одинаковой средней кинетической энергией, (3/2)kBT. |
An earlier formulation of the conjecture, also by Erdős and Hajnal and still unsolved, concerns the special case when H {\displaystyle H} is a 5-vertex cycle graph. |
Более ранняя формулировка гипотезы, также принадлежащая Эрдёшу и Хайналю и остающаяся нерешённой, касается частного случая, когда граф Н {\displaystyle H} является граф-циклом с 5 вершинами. |
A slightly more general formulation is as follows: Let 0 < ϵ, δ < 1 {\displaystyle 0<\epsilon,\delta <1}. |
Слегка более общая формулировка: Пусть 0 < ϵ, δ < 1 {\displaystyle 0<\epsilon,\delta <1}. |
In particular this should include: A formulation of all mathematics; in other words all mathematical statements should be written in a precise formal language, and manipulated according to well defined rules. |
В частности, это должно включать: Формулировка всей математики; другими словами, все математические утверждения должны быть написаны на точном формальном языке и управляться в соответствии с четко определёнными правилами. |
The following alternative formulation was also proposed for consideration: "Recognizing the importance of international cooperation for improving the living conditions of persons with disabilities in every country, in particular in the developing countries". |
Для рассмотрения предлагалась также следующая альтернативная формулировка: «Признавая важное значение международного сотрудничества для улучшения условий жизни инвалидов в каждой стране, в частности в развивающихся странах». |