Английский - русский
Перевод слова Formulation
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Formulation - Формулировка"

Примеры: Formulation - Формулировка
Even though a State would not be responsible under draft article 28 if it was unaware of the breach of obligation by the international organization, the meaning given to the term "circumvention" and the formulation of the rest of the provision were both broad and unclear. Хотя государство и не будет нести ответственности по проекту статьи 28, если не будет осведомлено о нарушении обязательства международной организацией, значение, придаваемое термину "обход", и формулировка остальной части данного положения остаются слишком широкими и нечеткими.
In response, it was pointed out that a formulation along the lines of "for the avoidance of doubt" was familiar to some legal systems but foreign to legal drafting traditions in many countries. В ответ на это было отмечено, что формулировка типа "в целях избежания сомнений" применяется в некоторых правовых системах, однако в большинстве стран в юридическом языке не используется.
The second formulation of Wolstenholme's theorem is due to J. W. L. Glaisher and is inspired by Lucas' theorem. Вторая формулировка теоремы Вольстенхольма была дана Глашиером (J. W. L. Glaisher) под влиянием теоремы Люка.
This formulation simplifies the operations of multiplication, division, powers and roots, since they are reduced down to addition, subtraction, multiplication and division, respectively. Эта формулировка упрощает операции умножения, деления, возведения в степень, так как они сводятся к сложению, вычитанию, умножению и делению, соответственно.
It will be noted that the wording of this draft guideline is modelled very exactly on that of draft guideline 2.4.8 concerning "Late formulation of a conditional interpretative declaration". Можно заметить, что формулировка этого проекта руководящего положения весьма точно соответствует проекту руководящего положения 2.4.8, касающегося «последующего формулирования условного заявления о толковании».
While the work of Grothendieck was for many years unpublished, and unavailable through the traditional formal scholarly channels, the formulation and predictions of the proposed theory received much attention, and some alterations, at the hands of a number of mathematicians. Хотя данная работа в течение многих лет была неопубликованной и недоступной по традиционным формальным научным каналам, формулировка и предсказания предложенной теории привлекли большое внимание и некоторые изменения в руках ряда математиков.
The formulation"... that willing suspension of disbelief for the moment which constitutes poetic faith, "of necessity implies that there are different sorts of suspension of disbelief and specifies that poetic faith is one instance of a larger class. Формулировка «... ту готовность к временному отказу от недоверия, которая и составляет поэтическую веру» подразумевает, что существуют различные виды приостановки неверия, и уточняет, что поэтическая вера - только один из примеров более широкого класса.
The formulation of the provisions "without distinction of any kind, such as" and "on any ground such as" support an inclusive rather than exhaustive interpretation. Формулировка этих положений ("без какого бы то ни было различия, как-то в отношении" и "по какому бы то ни было признаку, как-то") говорит скорее в пользу расширенного, а не исчерпывающего толкования.
We are of the view that the formulation of this provision cannot give rise to any doubts or problems, because normally the organs and individuals through which each State exercises its sovereign authority and through which its responsibility is engaged, are provided for in its Constitution. Мы считаем, что такая формулировка этого положения не может породить никаких сомнений или проблем, поскольку наличие таких органов или частных лиц, через которых каждое государство осуществляет свою суверенную власть и в связи с которыми возникает его ответственность, обычно предусмотрено в конституции государства.
The Commission recognized that the formulation of the condition for the discontinuation of the special measures in one part of its report on the work of the March 1993 session was open to different interpretations. Комиссия признала, что формулировка условия отмены специальных мер, содержащаяся в одной из частей ее доклада о работе мартовской сессии 1993 года, допускает возможность различных толкований.
Mr. RAO (Chairman, International Law Commission) said that paragraph (5) of the commentary to article 13 made it very clear why a flexible negative formulation had been used in that article and how it was linked to determining the degree of gravity. Г-н РАО (Председатель, Комиссия международного права) говорит, что в пункте 5 комментария к статье 13 четко показано, почему в этой статье была использована гибкая отрицательная формулировка и каким образом она связана с определением степени серьезности преступления.
Those reservations related to the fact that, in his delegation's opinion, the essential questions had already been dealt with in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the draft convention merely added the formulation "and associated personnel". Эти оговорки связаны с тем, что, по его мнению, необходимые вопросы уже учтены в Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций, а в проекте добавляется лишняя формулировка: "связанный с ООН персонал".
It was suggested that the present formulation and location of paragraph (3) failed to provide adequate treatment to this important exception to open tendering, which, because it lacked one of the most important ingredients of tendering, namely publicity, was particularly open to abuse. Было указано, что существующая формулировка и место пункта З в тексте не обеспечивают надлежащего рассмотрения этого важного исключения к открытым торгам, которое может, из-за отсутствия наиболее важного элемента торгов, а именно гласности, быть особенно подвержено злоупотреблениям.
Subsequently, the Security Council adopted resolution 277 (1970) of 18 March 1970, paragraph 16 of which maintained with minor modifications the formulation of paragraph 15 of resolution 253 (1968). Впоследствии Совет Безопасности принял резолюцию 277 (1970) от 18 марта 1970 года, в пункте 16 которой с небольшими изменениями повторяется формулировка пункта 15 резолюции 253 (1968).
That determination is to have due regard to the applicable standard of international practice, a formulation that ensures that the Convention takes account of developments in practice as regards the notion of facial conformity. При этом должным образом учитывается применимый стандарт международной практики, и эта формулировка обеспечивает такое положение, при котором Конвенция учитывает происходящие в практике изменения в том, что касается понятия соответствия внешним признакам.
It was autonomous within both of the meanings given by the Special Rapporteur in his second report, since its performance was not predicated on a pre-existing norm of international law and its formulation was exclusively an expression of the will of the United States Government. Он является самостоятельным в обоих значениях, приведенных Специальным докладчиком в его втором докладе, поскольку его осуществление не основано на действующей норме международного права и его формулировка является исключительно выражением воли правительства Соединенных Штатов.
It was noted that the formulation of paragraph 19 might give rise to misunderstandings, in that it conveyed the impression that rapporteurs and experts only travelled to New York to attend the General Assembly. That was not the case. Было констатировано, что формулировка пункта 19 может привести к недоразумениям, поскольку она может создать такое впечатление, что докладчики и эксперты совершают поездки только в Нью-Йорк для участия в Генеральной Ассамблее, а это не отвечает действительности.
Lastly, the proposed formulation might imply that the governing law would be that of the host country unless the applicable rules of private international law mandated the application of the law of another jurisdiction. И наконец, предложенная формулировка может подразумевать, что применимым правом будет право принимающей страны, если только применимые нормы частного международного права не требуют применения права другой правовой системы.
The formulation of general comments on common article 3 of the two International Covenants offers the opportunity for a comprehensive elaboration of the meaning of this article in conjunction with all other substantive articles of the Covenants. Формулировка замечаний общего порядка, касающихся статьи З, общей для обоих Международных пактов, открывает возможность всеобъемлющей конкретизации смысла этой статьи в сочетании со всеми другими основными статьями Пактов.
However, the formulation of the second sentence was approved on the understanding that it clarified that a rebuttable presumption was involved and that it had been structured on the basis of article 16(3) of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Формулировка второго предложения была, однако, утверждена при том понимании, что она разъясняет, что устанавливаемая презумпция является опровержимой, также исходя из того, что это положение составлено на основе статьи 16(3) Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
The Convention conceives the right to a nationality as a positive formulation of the obligation of States to adopt and practically apply such legal provisions on nationality which would prevent the creation of stateless persons. Право на гражданство рассматривается в Конвенции как позитивная формулировка обязательств государств принимать и применять на практике такие правовые положения о гражданстве, которые предотвращали бы появление лиц без гражданства.
In response to that suggestion, it was observed that the proposed formulation, while appropriate for the definition of foreign proceedings in article 2(a), was inadequate for qualifying the assets to which article 17(3) related. В ответ на это предложение было указано, что предложенная формулировка, приемлемая для определения иностранного производства в статье 2(а), является недостаточной для квалификации активов, которых касается статья 17(3).
The formulation of this item, with its four sub-items, also seeks to encompass the range of interests demonstrated by Parties and to give an opportunity for a broad, high-level review of implementation. Формулировка этого пункта, а также его четырех подпунктов также направлена на охват всего круга интересов, проявленных Сторонами, и на обеспечение возможности для широкого обзора хода осуществления Конвенции на высоком уровне.
Mr. LALLAH said, although the formulation proposed was excellent, he feared that the State party's response would be simply to point out that it had entered a reservation in regard to the article concerned. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что, хотя предлагаемая формулировка прекрасна, он опасается, что государство-участник в ответ просто укажет на то, что оно представило оговорку в отношении соответствующей статьи.
A certain level of ambiguity in the content and legal status of "crimes against humanity" derives partly from its formulation in the Nuremberg Charter and partly from the way it was interpreted by the Nuremberg Tribunal. Некоторая неопределенность в отношении содержания и правового статуса "преступлений против человечности" частично обусловлена их определением, содержащимся в Уставе Нюрнбергского трибунала, и частично тем, как эта формулировка была истолкована Нюрнбергским трибуналом.