| The formulation of this statement in the report was confusing. | Формулировка этого положения в докладе была нечеткой. |
| In terms of a further view, the formulation of draft article 43 was obscure and required more generic language. | Согласно другому мнению, формулировка проекта статьи 43 является неясной и нуждается в более общем оформлении. |
| However, its formulation may imply that there are situations that are not covered. | Тем не менее его формулировка может означать, что некоторые ситуации не охвачены. |
| Therefore, the formulation with respect to the right of return of refugees is not consistent with United Nations General Assembly resolution 194. | В этой связи формулировка в отношении права беженцев на возвращение не соответствует резолюции 194 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group's attention was drawn to an example of regulation in one state that followed this formulation. | Внимание Рабочей группы было обращено на пример действующих в одном из государств правил, в которых использована эта формулировка. |
| If this formulation does not, however, obtain a majority, at least the following should be taken into consideration. | З. Вместе с тем если эта формулировка не будет одобрена большинством, то надлежит принять во внимание по меньшей мере нижеследующее. |
| Instead, the formulation "should be" was suggested. | Вместо этого была предложена формулировка "необходимо, чтобы". |
| The Working Group may wish to consider whether the formulation of the accessibility standards as currently drafted may contain some degree of internal inconsistency. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не может ли формулировка стандартов доступности в ее нынешней форме содержать определенную степень внутренней непоследовательности. |
| That formulation could help in unlocking the stalemate on the outstanding issues. | Эта формулировка может помочь разблокировать патовую ситуацию вокруг остающихся не решенными вопросов. |
| The formulation of the question is inappropriately general. | Формулировка вопроса является общей, и это неправильно. |
| The second formulation in square brackets would be preferable. | Вторая формулировка в квадратных скобках была бы предпочтительнее. |
| A possible formulation might be: "Strengthening of partnerships to promote protection and security on the ground". | При этом возможная формулировка была бы следующей: "Укрепление партнерских связей в целях поощрения защиты и безопасности на местах". |
| Indeed, Wilson's initial formulation grew from a demographic and political quandary. | Вообще-то, изобретённая Вильсоном формулировка возникла вследствие демографических и политических сложностей. |
| What procedural guarantees apply? That formulation would put four specific sub-questions and did not allow for misinterpretation. | Какие при этом действуют процедурные гарантии? Эта формулировка, где будут выделены четыре конкретных подвопроса, исключает неправильное толкование. |
| Moreover, the satisfactory formulation of the local remedies rule would require more than a single article. | Кроме того, удовлетворительная формулировка нормы о внутренних средствах защиты потребовала бы более чем одной статьи. |
| It was also noted that the current formulation reflected the fact that, in some reorganization proceedings, there might be no insolvency administrator. | Было также отмечено, что нынешняя формулировка отражает то, что при некоторых процедурах реорганизации назначенного управляющего может и не быть. |
| That suggestion was objected to on the grounds that, in its current formulation, draft article X reflected normal practice. | Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что нынешняя формулировка проекта статьи Х отражает обычную практику. |
| Some delegations were of the view that the formulation could be more binding and/or compelling. | По мнению некоторых делегаций, соответствующая формулировка могла бы носить более связывающий и/или обязывающий характер. |
| That formulation all but pits the central government and regions against one another in a battle for political supremacy. | Такая формулировка лишь стравливает друг против друга центральное правительство и регионы в борьбе за политическое превосходство. |
| The current formulation sanctioned State terrorism, which was the most ignoble form of terrorism. | Нынешняя формулировка поощряет государственный терроризм, который является наиболее низменной формой терроризма. |
| A restrictive formulation was appropriate for the question of State representatives with the capacity to formulate unilateral acts. | Ограничительная формулировка уместна, когда речь идет о представителях того или иного государства, уполномоченных формулировать односторонние акты. |
| On the question of laissez-passer and visas, a new formulation was adopted. | По вопросу о пропусках и визах была принята новая формулировка. |
| It was noted that a formulation which would require the Committee itself to ascertain whether certain criteria were met was potentially too burdensome. | Было отмечено, что формулировка, требующая, чтобы Комитет сам удостоверился в том, выполнены ли определенные критерии, потенциально является чересчур громоздкой. |
| We took into particular consideration the various sensitivities and perspectives which led us to believe that the resulting formulation will enjoy global consensus. | Мы приняли во внимание различные тонкости и соображения, что позволяет надеяться на то, что предлагаемая формулировка получит глобальный консенсус. |
| This formulation, which lays emphasis on the State as sovereign, is worthy of some consideration during discussions and debates on resolution 1998/48. | Эта формулировка, в которой делается упор на суверенитет государства, заслуживает внимания при проведении обсуждений по резолюции 1998/48. |