It was underlined that in the formulation of expected accomplishments and indicators, trends should be tracked and adjustments made. |
Была подчеркнута необходимость отслеживания тенденций и внесения соответствующих корректировок при определении ожидаемых достижений и показателей. |
They should also participate in the formulation of international economic policy. |
Они также должны участвовать в определении международной экономической политики. |
Women take an active part in the legislation and formulation of government policies. |
Женщины принимают активное участие в разработке законодательства и определении государственной политики. |
In terms of achieving efficiency, several initiatives have been taken into account in the formulation of operational resource requirements. |
При определении оперативных потребностей в ресурсах были приняты во внимание результаты ряда инициатив по обеспечению эффективности. |
The way forward is to try to encourage citizens to participate in the formulation of public policies. |
Достижение прогресса в этом направлении заключается в том, чтобы обеспечить участие населения в определении государственной политики. |
Realistic evaluation of the situation in the field is key to the formulation of a realistic mandate. |
Реалистичная оценка положения на местах играет ключевую роль в определении реалистичного мандата. |
It is assumed that other people play an important role in the recognition, formulation and generalization of individual experiences. |
Предполагается, что другие люди играют важную роль в признании, определении и обобщении индивидуального опыта. |
The Special Committee emphasizes the role of the General Assembly in the formulation of post-conflict peacebuilding activities. |
Специальный комитет особо отмечает роль Генеральной Ассамблеи в определении параметров деятельности в области миростроительства на постконфликтном этапе. |
This makes the Convention a comprehensive instrument of legal guidance for States in the formulation of migration policy. |
Благодаря этому вышеупомянутая Конвенция является всеобъемлющим инструментом, которым государства могут руководствоваться в качестве правовой основы при определении политики в области миграции. |
Recommendations resulting from this mission provided the basis for the formulation of training and education requirements for IPTF in the restructuring of the local police forces. |
Рекомендации, подготовленные в результате этой миссии, были использованы в качестве основы при определении потребностей СМПС в области подготовки кадров и образования, обусловленных реорганизацией сил местной полиции. |
Phase Two: this phase would focus on formulation of NAP activities in preparation of the implementation phase. |
Стадия 2: На этой стадии центральным может быть вопрос об определении содержания мероприятий НПД при подготовке к стадии осуществления. |
The Committee is concerned by the significant variances in the budget for air transportation and emphasizes the need for realistic estimates in the formulation of budgetary requirements. |
Комитет обеспокоен значительными различиями в бюджете расходов на воздушный транспорт и подчеркивает необходимость реалистичной оценки расходов при определении бюджетных потребностей. |
The projects' contexts seen through the formulation of the issues; |
Ь) внешние условия осуществления проектов, учитываемые при определении задач; |
Moreover, a human rights-based approach guided the formulation of interventions for maternal health, especially to address the disparity in access to reproductive health services and commodities, including for adolescents. |
Кроме того, правозащитный подход служил руководством при определении мер по охране материнского здоровья, особенно мер по преодолению неравенства в доступе к услугам репродуктивного здоровья и соответствующим товарам, в том числе среди подростков. |
UNDP will engage CSOs in its own policy and programme development, as well as in the formulation of United Nations system-wide priorities, such as country-level UNDAF exercises. |
ПРООН будет взаимодействовать с организациями гражданского общества в разработке собственной политики и программы, а также в определении общесистемных приоритетов Организации Объединенных Наций, таких как мероприятия в контексте РПООНПР на страновом уровне. |
The mission has taken note of the recommendation and has put the necessary measures in place to ensure that most senior-level management, with their respective focal points from each section, participate in the formulation of achievable accomplishments and in the budget preparation within the specified time frame. |
Миссия приняла к сведению данную рекомендацию и предприняла необходимые шаги для обеспечения того, чтобы большинство сотрудников самого старшего звена с их соответствующими координаторами из каждой секции участвовали в определении практически достижимых целей и в подготовке бюджета в установленные сроки. |
Assistance in the formulation of gender equality priorities and perspectives for the forthcoming Slovene presidency of the European Union |
Помощь в определении приоритетов и перспектив в области обеспечения равенства мужчин и женщин в преддверии выполнения Словенией функции страны, председательствующей в Европейском союзе |
The requests submitted by Member States demonstrate their various stages of democratic development; as a result, needs assessment missions have a critical role in the formulation of appropriate responses by the United Nations. |
Представленные государствами просьбы отражают различные этапы демократического развития; в связи с этим исключительно важную роль в определении соответствующего комплекса мер по оказанию помощи играют миссии по оценке потребностей. |
For example, UNIDO has started a programme to establish industrial partnership councils in 28 African countries as a mechanism to promote closer interaction and improved cooperation between the government and the private sector in the formulation of national policies and priorities for industrial development. |
Например, ЮНИДО развернула программу создания в 28 африканских странах советов по партнерским связям в промышленности как механизма, обеспечивающего более тесное взаимодействие и сотрудничество между государственным и частным секторами при определении национальной политики и приоритетов в области промышленного развития. |
Stressing that, in formulation of sanctions regimes, due account should be taken of the potential effects of sanctions on third States, |
подчеркивая, что при определении режимов санкций следует надлежащим образом учитывать потенциальные последствия санкций для третьих государств, |
Given scarce resources and the need for their efficient allocation, this Programme is intended to assist international organizations and their constituents in the formulation of their priorities for future work and activities. |
С учетом ограниченных ресурсов и необходимости их эффективного распределения настоящая Программа призвана оказать помощь международным организациям и их подразделениям в определении их приоритетов для будущей работы и деятельности. |
The Strategy, Principles, and Priorities of Government Environmental Policy, adopted in 1993, based on the concept of sustainable development, are expected to guide the formulation of strategic objectives for the long, medium and short term in the various economic sectors. |
Предполагается, что при определении долго-, средне- и краткосрочных стратегических целей в различных секторах экономики в качестве руководства будет использоваться принятый в 1993 году документ "Стратегия, принципы и приоритеты государственной экологической политики", в основе которого лежит концепция устойчивого развития. |
Raising awareness was therefore a recurring theme for the Flemish administration in its formulation of tools and policies to bridge the gaps between de jure and de facto equality. |
В связи с этим задача повышения осведомленности неизменно учитывается органами власти Фландрии при определении способов и формулировании стратегий устранения разрывов между равенством де-юре и де-факто. |
The principal objective of this agreement was the identification and detailed analysis of economic development opportunities and the formulation of appropriate measures to pursue them. |
Главная цель этого соглашения заключалась в определении и подробном анализе возможностей в сфере экономического развития, а также определении конкретных мер по использованию этих возможностей. |
The Division's formulation and delivery of technical assistance will be undertaken in close cooperation and collaboration with UN system agencies, other international organizations such as WTO, and subregional and regional governmental and non-governmental bodies. |
При определении направлений технической помощи и оказании такой помощи Отдел будет тесно сотрудничать и взаимодействовать с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, другими международными организациями, такими, как ВТО, а также субрегиональными и региональными правительственными и неправительственными органами. |