His Government considered that there existed a principle of international criminal law which laid down the obligation to extradite or prosecute, and that that formulation did not imply any contradiction. |
Правительство Мексики считает, что существуют принципы международного уголовного права, которые создают обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и что данная формулировка не подразумевает противопоставления. |
The commentary could explain that this formulation is intended to avoid this technical question and that it is not intended to change the legal nature of reservations made possible by other provisions. |
В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что такая формулировка позволяет избежать любых технических вопросов и что она не направлена на изменение юридического характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с другими положениями. |
The new formulation of the monitoring framework, including the new targets and corresponding indicators as recommended by the Inter-Agency and Expert Group, is presented below. |
Ниже приводится новая формулировка контрольных параметров, в том числе новых задач и соответствующих показателей, рекомендованных Межучрежденческой группой экспертов. |
Mr. Korneev thought that, in the third preambular paragraph, the formulation "Taking into account" would be a neutral wording and the most acceptable. |
Г-н КОРНЕЕВ полагает, что формулировка "принимая во внимание" явилась бы нейтральным и наиболее приемлемым вариантом для третьего пункта преамбулы. |
His delegation had some concerns about the possible implications of the new formulation for the rights of States other than the author of the statement. |
Делегация Турции выражает озабоченность в связи с последствиями, которые эта новая формулировка может иметь для права других государств помимо автора заявления. |
In that regard it was noted by some delegations that the current formulation reflected the sequence of actions taken by the Committee and established practice of other treaty bodies. |
В этой связи некоторые делегации отметили, что нынешняя формулировка отражает порядок работы Комитета, а также соответствует сложившейся практике других договорных органов. |
The formulation in that report was: |
В этот доклад была включена следующая формулировка: |
This formulation is the broadest and the most flexible one in use at both the international and the regional level. |
Это - наиболее широкая и гибкая формулировка, используемая как на международном, так и на региональном уровне. |
It should be noted that the formulation of the obligation not to use nuclear weapons against NNWS parties to the Treaty must be straightforward and unequivocal. |
Следует отметить, что формулировка обязательства о неприменении ядерного оружия против участников Договора, не обладающих ядерным оружием, должна быть проста и недвусмысленна. |
Its formulation is however slightly paradoxical, in that it implies that conduct which may give rise to State responsibility is nonetheless "justified". |
Вместе с тем, несколько парадоксальной выглядит его формулировка, предполагающая, что поведение, которое может вызвать возникновение ответственности государства, должно быть, тем не менее, "оправданным". |
Should another formulation for FMCT negotiations ultimately command consensus within the CD, this approach of separate, parallel consideration of the stocks issue may also require re-examination. |
И если в конце концов в рамках КР снискает себе консенсус другая формулировка на предмет начала переговоров по ДЗПРМ, то может потребовать пересмотра и данный подход в отношении отдельного, но параллельного рассмотрения проблемы запасов. |
However, it was also suggested that the formulation did not accurately express the exception under customary law as discussed in the commentary. |
В то же время было отмечено, что эта формулировка нечетко отражает принятое в обычном праве исключение, которое обсуждается в комментарии. |
What has been done in this formulation is that a statement of principle has been added to the proposal made by the former Registrar of the International Tribunal... |
Данная формулировка предусматривает добавление заявления с изложением принципа в предложение, вынесенное бывшим Секретарем МТБЮ... |
It was suggested that that formulation could encompass international public policy where it was so recognized by courts in a particular State. |
Было выражено мнение о том, что эта формулировка может охватывать международный публичный порядок, когда он признается в качестве такового судами того или иного государства. |
With regard to paragraph 44, the following formulation is proposed as a new subparagraph 31: |
В отношении нового подпункта 31 пункта 44 предлагается следующая формулировка: |
The new formulation, which the Working Group approved and referred to the drafting group, was as follows: |
Новая формулировка, которая была одобрена Рабочей группой и передана на рассмотрение редакционной группе гласила следующее: |
The proposed new formulation for draft article 8 sought to deal with both issues by seeking inspiration from article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Предлагаемая новая формулировка проекта статьи 8 призвана учесть обе эти проблемы, руководствуясь статьей 65 Венской конвенции о праве международных договоров. |
Is this formulation meant to imply that the exclusive criterion of attribution is functional? |
Подразумевает ли данная формулировка, что исключительным критерием присвоения поведения является функциональный критерий? |
Mr. Grand d'Esnon (France) and Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that the suggested formulation represented an acceptable compromise. |
Г-н Гран д'Эснон (Франция) и г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорят, что предложенная формулировка является приемлемым компро-миссом. |
The formulation adopted by the Commission indicates the broad field of human rights obligations, without seeking to specify, add to, or qualify those obligations. |
Формулировка, принятая Комиссией, указывает на широкую область обязательств в отношении прав человека, но не стремится конкретно указать эти обязательства, предусмотреть добавления к ним или обусловить их. |
The formulation of draft article 3 depends on whether or not treaties concluded by a party to an armed conflict with a third State will be included. |
Формулировка проекта статьи З зависит от того, будут ли включены договоры, заключенные одной из сторон вооруженного конфликта с третьим государством, или нет. |
[Or a general and abstract formulation:] |
[или общая и абстрактная формулировка:] |
However, the prevailing view was that the suggested formulation would appropriately address the problems raised by recommendation 81, subparagraph (c). |
Вместе с тем превалирующее мнение заключалось в том, что предложенная формулировка надлежащим образом решает проблемы, поставленные в подпункте (с) рекомендации 81. |
He feared that the formulation suggested by Mr. Rivas Posada might be misinterpreted as approval of media dominance by publicly controlled media groups. |
Он выражает опасения по поводу того, что формулировка, предложенная г-ном Ривасом Посадой, может быть истолкована как допускающая доминирование в средствах массовой информации медийных групп, контролируемых государством. |
To some of those delegations, the original formulation specifying the "exceptional character" of universal jurisdiction had best captured the required nuances. |
По мнению некоторых из этих делегаций, первоначальная формулировка, указывающая на "исключительный характер" универсальной юрисдикции, лучше всего отражала необходимые нюансы. |