The aim of such an assessment is to formulate a programme to assist the State party in developing its national capacities to promote and protect human rights. |
Цель такой оценки заключается в разработке программы, призванной содействовать государству-участнику в укреплении национального потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
There are many international and regional initiatives having similar aims to the envisaged treaty whose mechanisms and principles can be used to formulate the arms trade treaty. |
Уже действует целый ряд международных и региональных инициатив, имеющих цели, аналогичные целям предполагаемого договора, механизмы и принципы которых могут быть использованы при разработке договора о торговле оружием. |
One of the Commission's main functions is to provide advice for peacebuilding in post-conflict countries and to help those countries to formulate integrated strategies. |
Одна из главных функции Комиссии - предоставлять советы по миростроительству в постконфликтных странах и помогать странам в разработке комплексных стратегий. |
From this point of view, we encourage the Security Council to formulate coherent, common operational strategies and early, integrated mission planning in close cooperation with regional partners of the Organization. |
С учетом этого мы призываем Совет Безопасности к разработке последовательной, общей оперативной стратегии и к скорейшему, комплексному планированию миссий в тесном сотрудничестве с региональными партнерами нашей Организации. |
UNDP is well positioned to mobilize additional resources for the elections and has taken steps to formulate a technical assistance project in close collaboration with UNOCI to support the Commission. |
ПРООН располагает хорошими возможностями для мобилизации дополнительных ресурсов для выборов и предприняла шаги по разработке в тесном сотрудничестве с ОООНКИ проекта технической помощи для оказания поддержки Комиссии. |
The aim of the exercise was to promote policy planning and help formulate strategies for the sustainable economic growth and development of ECA island countries. |
Эта оценка проводилась в целях оказания содействия планированию политики и разработке стратегий для обеспечения устойчивого экономического роста и развития островных государств. |
As we prepare for the UN Conference on the Least Developed Countries, we must all do more to formulate practical assistance to address these countries' problems. |
В процессе подготовки Конференции ООН по наименее развитым странам всем нам необходимо активизировать усилия по разработке практических мер, способствующих решению проблем этих стран. |
UNCTAD's role is to formulate useful and effective trade and development strategies based on striking a judicious balance in the respective roles of government and the private sector in the economic process. |
Роль ЮНКТАД заключается в разработке полезных и эффективных стратегий в области торговли и развития на основе обоснованной сбалансированности соответствующих функций правительства и частного сектора в экономическом процессе. |
The international community should help countries and regions in conflict to formulate preventive strategies, eliminate causes of conflict, promote national harmony and reconciliation and achieve long-lasting and harmonious development. |
Международному сообществу следует оказывать переживающим конфликты странам и регионам помощь в разработке превентивных стратегий, устранении причин конфликтов, поощрении национального согласия и примирения и достижении долгосрочного и гармоничного развития. |
Effective data collection, research and policy analysis contributed to the strengthening of Governments' capacities to formulate, implement and evaluate social policies and programmes. |
Эффективный сбор данных, научные исследования и анализ политики содействовали расширению возможностей правительств по разработке, осуществлению и оценке социальных стратегий и программ. |
The contracting authority, too, may have an interest in the possibility of engaging in direct negotiations in order to stimulate the private sector to formulate innovative proposals for infrastructure development. |
Организация-заказчик может быть также заинтересована в возможности проведения прямых переговоров, с тем чтобы стимулировать частный сектор к разработке новаторских предложений по развитию инфраструктуры. |
So the challenge now is to formulate policies to provide work for all who want it in economies that, as currently organized, may not be able to do so. |
Поэтому в настоящее время задача заключается в разработке политики по обеспечению работой всех, кто хочет этого, в экономиках, которые, по состоянию на сегодняшний день, возможно, не в состоянии сделать это. |
It is my delegation's hope that the outcome of our two-day debate will contribute to efforts to formulate an action-oriented strategy on ageing for the new millennium. |
Моя делегация надеется, что итоги нашего двухдневного обсуждения будут содействовать усилиям по разработке целенаправленной стратегии действий по проблемам старения на новое тысячелетие. |
The principal objective of this review was to formulate a national competition policy framework which would be consistent with the country's international obligations and which would identify solutions to the constraints arising from unfair trade practices. |
Основная цель этого обзора заключалась в разработке рамок национальной конкурентной политики, соответствующих международным обязательствам страны и позволяющих определить пути решения проблем, связанных с недобросовестной торговой практикой. |
Further changes may be needed in planning and programming approaches at the country level by placing emphasis on helping countries to formulate coherent national programmes. |
Могут потребоваться дальнейшие изменения в подходах к планированию и разработке программ на страновом уровне, предусматривающие уделение приоритетного внимания оказанию странам помощи в разработке комплексных национальных программ. |
The Commission's aim is to formulate a policy which is acceptable to all and which reflects the aspirations of the people. |
Задача Комиссии заключается в разработке политики, которая была бы приемлемой для всех и отражала бы чаяния народа. |
Financial and technical assistance should be given to developing countries to formulate and implement national programmes in the area of data collection, analysis and exchange. |
Развивающимся странам следует оказывать финансовую и техническую помощь в разработке и осуществлении национальных программ в области сбора и анализа данных и обмена ими. |
After the survey, the Minister of Education, Sports and Culture held a workshop whose aim was to formulate a strategy on strengthening human rights education in schools. |
После проведения обследования министерство образования, спорта и культуры организовало рабочее совещание, цель которого заключалась в разработке стратегии совершенствования преподавания в области прав человека в школах. |
The Bureau has been at the forefront of working with UNDP central services to help formulate policies, guidelines and procedures for these special implementation modalities. |
Бюро играет ведущую роль в развитии с центральными службами ПРООН сотрудничества в вопросах содействия разработке политики, руководящих принципов и процедур применительно к этим особым методам осуществления. |
UNCTAD should support efforts of developing countries to attract and benefit more from FDI, including by helping them to formulate and implement investment policies in line with their development strategies. |
ЮНКТАД следует поддерживать усилия развивающихся стран, направленные на привлечение ПИИ и получение от них большей отдачи, в том числе путем оказания им помощи в разработке и осуществлении инвестиционной политики в соответствии с их стратегиями развития. |
With regard to reservations to treaties, she welcomed the Special Rapporteur's proposal to formulate a broad definition of objections to reservations. |
Что касается оговорок к международным договорам, то Малайзия с удовлетворением восприняла предложение Специального докладчика о разработке более широкого определения «возражений против оговорок». |
Its main purpose was to formulate a common criminal policy aimed at protecting society against crime in cyberspace, notably through the approval of relevant laws and the promotion of international cooperation. |
Ее главная цель заключается в разработке общей уголовной политики, направленной на защиту общества от преступлений в киберпространстве, в частности посредством принятия соответствующего законодательства и поощрения международного сотрудничества. |
The meeting would aim to formulate a plan of action against violence in the name of honour for action at the national and international levels. |
Цель совещания будет заключаться в разработке плана действий против насилия «в защиту чести» для принятия необходимых мер на национальном и международном уровнях. |
With regard to biological weapons, we note with disappointment that efforts to formulate measures for preventing and controlling deliberate biological or toxin attacks have not been productive. |
В отношении биологического оружия мы с сожалением отмечаем, что усилия по разработке мер предупреждения преднамеренных биологических или токсинных нападений и контроля над ними не принесли успеха. |
However imperfect, those institutions represented the best hope for a world in which all countries could participate democratically to formulate rules which bound them all equally. |
Какими бы несовершенными эти учреждения ни были, с ними связаны все надежды на создание мира, в котором все страны могли бы на демократической основе принимать участие в разработке обязательных для соблюдения правил. |