The role of the equality councils was to formulate public policy, monitor compliance with international conventions and conduct follow-up and evaluation. |
Роль советов по вопросам равенства заключается в разработке государственной политики, мониторинге выполнения международных конвенций и проведении последующей деятельности и оценки. |
ECA continued to assist member States in their efforts to initiate, formulate and implement national e-strategies. |
ЭКА продолжает оказывать государствам-членам помощь в их усилиях по внедрению, разработке и реализации национальных электронных стратегий. |
Two other Government agencies helped formulate laws and policies and ensured that a gender advisor was appointed for every mayor. |
Еще два правительственных учреждения оказывают содействие в разработке законов и политики и обеспечивают, чтобы при каждом мэре был назначен советник по гендерным вопросам. |
Through this involvement with the union, the NCW helped formulate a media strategy. |
Благодаря этому сотрудничеству с Союзом НСДЖ оказал помощь в разработке стратегии в области средств массовой информации. |
Additionally, it became necessary to formulate policies and protocols for the purpose of guiding the entire electoral process. |
Кроме того, возникла необходимость в разработке политических стратегий и подготовке протоколов с целью обеспечения руководства всем избирательным процессом. |
UNDP support focuses on national capacity development to formulate, implement and monitor policies and programmes aimed at putting Goal 1 on track. |
Поддержка ПРООН концентрируется на оказании стране помощи в разработке, осуществлении и мониторинге политики и программ, направленных на достижение цели 1. |
One of the most often reported initiatives is the Low Emission Capacity Building Programme, whose objective is to support developing country Parties to formulate LEDS and NAMAs. |
Одной из инициатив, которая наиболее часто упоминается в полученных сообщениях, является программа укрепления потенциала для обеспечения низкого уровня выбросов, цель которой заключается в оказании поддержки Сторонам, являющимся развивающимся странами, в разработке СРНВ и НАМА. |
(c) Improved capacity of national and local authorities and partners to formulate and implement informed policies and programmes |
с) Расширение возможностей национальных и местных органов власти и партнеров по разработке и осуществлению основанных на фактах стратегий и программ |
Strengthening the capacities of policymakers to assess the implications of non-tariff measures in international trade and formulate appropriate policy responses |
Укрепление потенциала директивных органов по оценке последствий применения нетарифных мер для международной торговли и разработке надлежащих стратегий реагирования |
Space-derived data could help to formulate policies and permit informed decisions on the handling of water resources, but for many developing countries it was difficult to obtain such data, making international cooperation necessary. |
Космические данные могут способствовать разработке политики и принятию обоснованных решений по управлению водными ресурсами, однако для многих развивающихся стран трудно получить такие данные, что обусловливает необходимость международного сотрудничества. |
The rule of law was the cornerstone of his Government's programme of democracy and governance and underpinned current national efforts to formulate a new constitution. |
Верховенство права является основополагающим элементом программы правительства страны оратора в области развития демократии и управления и служит фундаментом для предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке новой конституции. |
The Sudan accordingly began to formulate plans and strategies as long ago as the late 1950s to ensure the right to housing. |
Исходя из этого, Судан еще в конце 1950-х годов приступил к разработке планов и стратегий обеспечения права на жилище. |
Objective: To increase the capacity of UNECE member State representatives and other stakeholders to formulate policies on land management, land administration, address registers and cadastres. |
Цель - расширить возможности представителей государств - членов ЕЭК ООН и других заинтересованных сторон по разработке политики в области землепользования, управления земельными ресурсами, адресных реестров и кадастров. |
A key outcome of both initiatives is the development of support networks of highly qualified experts capable of helping to formulate policies and provide advice on the mitigation of risks. |
Основным результатом обеих инициатив является создание сетей поддержки высококвалифицированных экспертов, которые способны содействовать разработке политики и оказывать консультативные услуги по вопросам ослабления риска. |
Member States met to discuss and formulate inputs for a set of guiding principles to be used to design, implement, monitor and evaluate sustainable crop control strategies. |
Государства-члены на совместных встречах обсуждали и формулировали предложения по разработке свода руководящих принципов, которые будут использоваться для разработки, осуществления, контроля и оценки стратегий устойчивого контроля урожайности. |
In Nigeria, the Ministry of Tourism and Culture was the bedrock of creative activity working with other government agencies to formulate relevant policies to diversify the economy. |
В Нигерии Министерство туризма и культуры играет ключевую роль в креативной деятельности, взаимодействуя с другими государственными учреждениями в разработке соответствующих мер политики, направленных на диверсификацию экономики. |
Her Government had approved a project to combat trafficking in persons and was partnering with civil society organizations to formulate a national human rights strategy. |
Правительство Йемена утвердило проект по борьбе с торговлей людьми и сотрудничает организациями гражданского общества по разработке национальной стратегии по правам человека. |
It endorsed a proposal to formulate a master plan for strengthening transport connectivity in the South-Asia subregion using tools developed by the secretariat, including the Regional Strategic Framework for the Facilitation of International Road Transport. |
На нем было одобрено предложение о разработке генерального плана укрепления транспортных связей в Южной Азии с использованием инструментов, подготовленных секретариатом, включая Региональные стратегические рамки для упрощения процедур международных автомобильных перевозок. |
(b) Obligation to make efforts to formulate Municipal Basic Plans; |
Ь) обязательное осуществление деятельности по разработке муниципальных опорных планов; |
Those missions were aimed at preparing the countries to formulate a trade development strategy with the aim of entering into the Integrated Framework as a potential source of technical assistance. |
Эти миссии имели целью подготовку стран к разработке стратегий развития торговли в целях присоединения к комплексной рамочной программе в качестве потенциального источника технической помощи. |
(a) Enhanced capacities of national machineries to formulate and implement gender-sensitive policies and frameworks/mechanisms |
а) Укрепление потенциала национальных механизмов по разработке и осуществлению гендерной политики и основ/механизмов |
Recent moves to formulate a unified policy to review international development policy without taking note of the specific conditions of individual countries were a source of concern in the developing world. |
Недавно принятые меры по разработке единой стратегии в отношении пересмотра международной политики в области развития без учета конкретных условий отдельных стран вызывают озабоченность в развивающемся мире. |
The Group would also like to see efforts by the international community to address some of the long-term recommendations such as helping Guinea-Bissau formulate a comprehensive economic diversification strategy. |
Группа хотела бы также привлечь международное сообщество к осуществлению некоторых долгосрочных рекомендаций, таких, как оказание Гвинее-Бисау помощи в разработке всеобъемлющей стратегии диверсификации экономики. |
UNIDO has already initiated steps to formulate project proposals in the traditional areas of industrial development, which can access funds available under the multilateral environmental agreements. |
ЮНИДО уже приняла меры по разработке проектных предложений в традиционных областях промышленного развития, что может обеспечить доступ к средствам в рамках многосторонних природоохранных соглашений. |
(a) Increased number of measures taken by countries to formulate or strengthen policies promoting access to services |
а) Увеличение числа принимаемых странами мер по разработке или укреплению политики, способствующей расширению доступа к услугам |