It is important that the Government, as a signatory to the Peace Agreements, should act on its earlier decision to formulate this new doctrine. |
Важно, чтобы правительство, подписавшее эти соглашения, выполнило уже принятое им решение о разработке такой новой доктрины. |
The IVSC's main objective was to formulate and publish valuation standards for use in financial statements and to encourage the harmonization of national standards. |
Основная цель МКСО заключается в разработке и распространении стандартов оценки для использования в финансовых ведомостях и в содействии унификации национальных стандартов. |
It was recommended that the international community should work with emerging economies to help them formulate policies that would make them attractive to foreign investors. |
Участники рекомендовали международному сообществу взаимодействовать со странами с формирующейся экономикой в целях оказания им помощи в разработке политики, способствующей привлечению в эти страны иностранных инвесторов. |
FAO also helped formulate projects for the FAO Special Programme for Food Security in several OIC countries during the same period. |
Кроме того, в этот же период ФАО оказала содействие в разработке проектов для Специальной программы ФАО в области продовольственной безопасности в нескольких странах ОИК. |
Its chief aims were to assist with demand reduction policies and to formulate and implement new projects. |
Главные цели заключались в оказании помощи в разработке политики сокращения спроса, а также в разработке и осуществлении новых проектов. |
In these areas, UNDP has supported the Government through a project aimed at assisting the Government in its efforts to formulate a structural reform plan. |
В этих областях ПРООН оказывала поддержку правительству в рамках проекта, предусматривавшего содействие усилиям правительства по разработке плана структурных реформ. |
He praised the efforts of its Council and its Rector to remedy the situation, adding that efforts to formulate a consistent and unified publications policy must be intensified. |
В этой связи оратор дает высокую оценку усилиям Совета и Ректора Университета по исправлению этого недостатка, и указывает на то, что необходимо активизировать деятельность по разработке единой и последовательной политики в области издательской деятельности. |
(c) Help formulate new policies and effectively carry out strategies and measures to eliminate discrimination; |
с) содействия в разработке новой политики и эффективном осуществлении стратегий и мер по ликвидации дискриминации; |
Many delegations agreed with the recommendations that developing countries still needed to formulate national policies and to put in place or strengthen established structures and national focal points. |
Многие делегации согласились с рекомендациями о том, что развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в разработке национальной политики, внедрении или укреплении имеющихся структур и национальных координационных центров. |
Its main purpose is to help developing countries formulate economic policies leading to robust, equitable and environmentally sustainable growth; |
Его главная задача - оказание развивающимся странам помощи в разработке экономической политики, ведущей к динамичному, справедливому и экологически устойчивому росту; |
Countries are urged to give high priority to investments for waste-water treatment and reuse, and to formulate and implement pollution monitoring and control policies. |
Страны этой категории настоятельно призываются к уделению первоочередного внимания инвестициям в очистку сточных вод и оборотное водоснабжение, к разработке и осуществлению политики в области мониторинга загрязнения и борьбы с ним. |
Over the years, women's non-governmental organizations in China have been constructive in helping to formulate policies and laws on women's health and popularizing related programmes and measures. |
На протяжении многих лет женские неправительственные организации в Китае играли конструктивную роль в оказании содействия разработке политики и законов, касающихся здоровья женщин, и популяризации соответствующих программ и мер. |
That commission, which is now operational, is mandated to help the President formulate and implement national policies on the struggle against the proliferation of light weapons. |
Эта сейчас действующая комиссия наделена функцией оказывать помощь президенту в разработке и осуществлении национальной политики по борьбе с распространением легких вооружений. |
The second is to formulate and implement information and communications strategies in order to promote support for humanitarian action and to advocate specific humanitarian causes. |
Вторая цель состоит в разработке и осуществлении стратегий в области информации и коммуникации, с тем чтобы содействовать поддержке гуманитарной деятельности и привлечению внимания к конкретным гуманитарным ситуациям. |
One delegation requested that the secretariat provide disaster-prone countries with advisory services to formulate, implement and adapt their early warning policies, strategies and programmes as necessary. |
Одна делегация просила, чтобы секретариат предоставил подверженным бедствиям странам консультационные услуги по разработке, осуществлению и адаптации их стратегий, политики и программ по вопросам раннего предупреждения, где это необходимо. |
The project personnel were sensitized and helped to formulate projects and programmes sensitive to and accommodative of the needs of the victims. |
Персоналу по проектам предоставлялась соответствующая информация и помощь в разработке проектов и программ, ориентированных на удовлетворение нужд и потребностей пострадавших. |
There is absolutely no doubt that civil society can help formulate and implement strategies, contributing information, know-how, fervour and even financial and material resources. |
Нет абсолютно никаких сомнений в том, что гражданское общество может содействовать разработке и имплементации стратегий, внося свой вклад в виде представления информации, «ноу-хау», осуществления активных усилия и даже выделения финансовых и материальных ресурсов. |
This has also led to the decision to formulate integrated peacebuilding strategies as the basis for the Commission's sustained support for Sierra Leone and Burundi. |
Это также привело к принятию решения о разработке комплексных стратегий миростроительства в качестве основы неизменной поддержки Комиссией Сьерра-Леоне и Бурунди. |
The drafting of a United Nations convention against corruption would be a milestone in international efforts to formulate effective responses to a practice which threatened economic and social development. |
Разработка конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции будет важной вехой в рамках осуществления международных усилий по разработке эффективных ответных мер в связи с практической деятельностью, представляющей собой угрозу для экономического и социального развития. |
The African Union also aims to formulate strategies that will carry the people of Africa from underdevelopment and weakness to stability and strength. |
Цель Африканского союза состоит также в разработке стратегий, которые привели бы народы Африки от отсталости и слабости к стабильности и силе. |
Thus, developing countries in particular need to formulate their own vision of an information society, taking into account the particularities of their regions and societies. |
Поэтому развивающиеся страны в особенности нуждаются в разработке своих собственных концепций информационного общества с учетом особенностей своих регионов и обществ. |
Something is awfully wrong when we formulate strategies and adopt programme frameworks to fight poverty without including shelter delivery as one key element. |
Мы совершаем огромную ошибку, когда при разработке стратегии и принятии основ программ по борьбе с нищетой мы не включаем в них обеспечение жильем в качестве одного из ключевых элементов. |
The purpose of this information is to help Governments to formulate objectives and targets and to develop new policies to promote youth employment. |
Цель этой информации состоит в оказании правительствам содействия в разработке задач и целей, а также в разработке новых стратегий стимулирования занятости среди молодежи. |
Regional meetings were viewed by them as useful in assisting countries to formulate their national priorities and regional strategies on common issues regarding shelter and sustainable human settlements development. |
По их мнению, региональные совещания являются полезными с точки зрения оказания странам помощи в определении их национальных приоритетов и разработке региональных стратегий по общим проблемам жилья и устойчивого развития населенных пунктов. |
Standards Development Boards within the Council will formulate the standards of competence for various areas of competence for Malta. |
Органы по разработке стандартов в составе этого Совета будут заниматься установлением стандартов компетенции для различных областей деятельности на Мальте. |