Through the guidance and leadership of the Secretary-General of UNCTAD, this unit should contribute more effectively to developing countries' efforts to formulate strategies and policies to respond to the challenges and opportunities of commodity markets. |
На основе указаний Генерального секретаря ЮНКТАД и под его руководством это подразделение должно более эффективным образом содействовать усилиям развивающихся стран по разработке стратегий и политики реагирования на вызовы и возможности сырьевых рынков. |
That heightened level of awareness would help them formulate sound and sustainable policy responses, leading to better natural resource management, conservation, food security and human well-being. |
Этот более высокий уровень осознания поможет им в разработке надежных и устойчивых программных мер, принятие которых позволит более рационально использовать и сохранять природные ресурсы и обеспечить продовольственную безопасность и благосостояние человека. |
At its summit in Sharm el-Sheikh, the African Union had adopted a resolution in this sense, thereby confirming the unity of the efforts deployed by Africa and the international community to formulate a world action plan. |
На своем саммите в Шарм-эш-Шейхе Африканский союз принял в связи с этим резолюцию и тем самым подтвердил единство усилий, предпринимаемых Африкой и международным сообществом по разработке Глобального плана действий. |
The Group believes that the United Nations system could help Guinea-Bissau begin to prepare for this eventuality by assisting the Government to formulate a comprehensive economic diversification strategy, elements of which could be used for the integrated framework action plan. |
Группа считает, что система Организации Объединенных Наций может поддержать Гвинею-Бисау в этом начинании и оказать правительству помощь в разработке всеобъемлющей стратегии экономической диверсификации, элементы которой могут быть использованы для плана действий по осуществлению Комплексной платформы. |
Another noteworthy outcome of this workshop was the agreement between 17 local governments with indigenous authority and the Department of Economic and Social Affairs to formulate a programme of technical assistance for capacity-building and budgeting. |
Еще одним итогом этого практикума, о котором следует упомянуть, стало достижение договоренности между 17 органами местного самоуправления общин коренных народов и Департаментом по экономическим и социальным вопросам о разработке программы технической помощи в деле наращивания потенциала и составления бюджетов. |
(c) Supporting developing countries in their efforts to formulate development strategies adapted to their specific circumstances and to the opportunities and challenges of globalization; |
с) оказании поддержки развивающимся странам в их усилиях по разработке стратегий развития с учетом их конкретных условий и возможностей и задач, связанных с глобализацией; |
Of the 36 vocational universities in Finland, 25 had implemented an equality plan, 10 had started to formulate a plan, and only one had not formulated a plan. |
Из 36 существующих в Финляндии профессионально-технических университетов в 25 подготовлены планы обеспечения равенства, в 10 приступили к разработке такого плана и только в одном университет не составлен такой план. |
According to regulations and established practises, civil servants are responsible for helping formulate and implement policies, evaluate their impact and provide service delivery and certain public goods. |
Согласно действующим правилам и устоявшейся практике, гражданские служащие оказывают содействие в разработке и осуществлении различных стратегий, оценке их воздействия, обеспечении некоторых видов общественных товаров и услуг. |
While the United Nations should help developing countries formulate policies that attracted climate change-related investment, nationally appropriate mitigation actions must be enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner. |
Если Организация Объединенных Наций должна помогать развивающимся странам в разработке политики, привлекающей инвестиции, связанные с изменением климата, то технологии, финансирование и создание потенциала должны обеспечивать возможность поддающегося оценке, подотчетного и контролируемого применения целесообразных с национальной точки зрения мер по смягчению последствий. |
This includes increasing the capacity of member countries to formulate and implement appropriate domestic resource mobilization strategies, sound investment policies, improved foreign-debt management schemes and more effective trade policies. |
Это включает в себя наращивание потенциала стран-членов по разработке и осуществлению надлежащих национальных стратегий мобилизации ресурсов, обоснованной политики в области инвестирования, более совершенных программ управления внешней задолженностью и более эффективной торговой политики. |
18.25 The need is evident to enhance the region's capacity to formulate and implement trade policies in a coherent manner, ensuring that development is incorporated into the trade agenda. |
18.25 Налицо необходимость укрепления потенциала региона по разработке и осуществлению торговой политики при обеспечении ее согласованности и гарантированного включения вопросов развития в повестку дня в области торговли. |
He appreciated the ongoing efforts to formulate a proposal on the Global Environment Facility (GEF) and stressed that UNIDO should be allowed direct access to GEF funds for the sake of the coherence of the United Nations system. |
Он высоко оценивает прилагаемые усилия по разработке предложения относительно Глобального экологического фонда (ГЭФ) и подчеркивает, что ЮНИДО следует предоставить прямой доступ к финансовым ресурсам ГЭФ в целях обеспечения слаженности в системе Организации Объединен-ных Наций. |
Assistance will be provided to the Central African regional economic communities to formulate and implement multi-year collaborative programmes in line with the NEPAD framework as well as with the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Будет оказываться помощь центральноафриканским региональным экономическим сообществам в разработке и осуществлении многолетних программ сотрудничества в соответствии с базовыми элементами НЕПАД и согласованными на международном уровне целями в области развития, включая Цели развития тысячелетия. |
(c) Enhanced capacity to formulate, implement and monitor national sustainable development strategies and to utilize sustainable development indicators at the national level |
с) Укрепление потенциала по разработке, осуществлению и контролю национальных стратегий в сфере устойчивого развития и применению показателей устойчивого развития на национальном уровне |
Following the adoption by the General Assembly of resolution 66/199 on 22 December 2011, the Organization initiated a process to formulate a new disaster risk reduction framework which will replace in 2015 the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters. |
После принятия Генеральной Ассамблеей 22 декабря 2011 года резолюции 66/199 Организация приступила к разработке новой рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий, которая заменит в 2015 году Хиогскую рамочную программу действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
The project is focused on developing capacity in six least developed countries to formulate housing and slum upgrading strategies that integrate the concerns mentioned above, implementing the UN-Habitat Global Housing Strategy at the country level. |
Этот проект направлен на укрепление потенциала шести наименее развитых стран по разработке жилищных стратегий и стратегий по благоустройству трущоб, которые учитывали бы упомянутые выше проблемы и обеспечивали осуществление глобальной жилищной стратегии ООН-Хабитат на страновом уровне. |
(A3.2) Develop a document that illustrates how the indicators and information derived from the System of National Accounts 2008 and the System of Environmental-Economic Accounts 2012 can be used to formulate socio-economic policies. |
(М3.2) подготовку документа, иллюстрирующего, как именно можно использовать показатели и данные, полученные с помощью Системы национальных счетов 2008 и Системы эколого-экономического учета 2012, при разработке социально-экономических стратегий. |
In support of this, the Government and partners are starting to formulate the country's first medium-term expenditure framework, which will detail the financial contributions of the Government and partners towards the implementation of the Plan. |
В поддержку этого правительство и партнеры приступают к разработке первых для страны среднесрочных рамок расходов, в которых будут детально излагаться финансовые взносы правительства и партнеров на цели осуществления Плана. |
Strengthening the institutional and human resource capacities to formulate and implement ageing-related policy measures, as well as to integrate ageing into development plans and strategies, was identified as a high priority in most regions. |
В большинстве регионов весьма приоритетное внимание уделялось укреплению институционального потенциала и развитию людских ресурсов в целях разработки и осуществления мер по реализации политики в области демографического старения, а также обеспечения учета проблемы старения при разработке планов и стратегий. |
The time had come to organize an international conference without delay, under United Nations auspices, in order to formulate a definition of terrorism and on that basis to negotiate a global convention on terrorism. |
Пришло время срочно провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций с целью выработки определения терроризма, с тем чтобы можно было приступить к переговорам по разработке всеобъемлющей конвенции о терроризме. |
The aim of the meeting was to formulate practical recommendations to accelerate the adoption of effective measures to prevent and protect children in the juvenile justice system from all forms of violence. |
Цель совещания заключалась в разработке практических рекомендаций для ускорения принятия эффективных мер по предупреждению всех форм насилия в отношении детей и их защите от насилия в системе правосудия в отношении несовершеннолетних. |
They also incorporated a shift in the planning process from "by Government to the people" to "with people's participation" to formulate a development plan that is moderate, rational and immune to risks based on competency, cautiousness, perseverance and morality. |
Кроме того, в процессе составления этих планов был осуществлен переход от концепции «правительство для населения» к обеспечению участия населения в разработке планов развития, основанных на умеренности, благоразумии и отказе от риска, а также на компетентности, осторожности, настойчивости и морали. |
It particularly commended efforts to formulate and mainstream national policies to safeguard the rights of women, as enshrined in CEDAW, and acknowledged action taken to protect the rights of persons with disabilities. |
В частности, они приветствовали усилия по разработке национальной политики и отражению в ней прав женщин, как об этом говорится в КЛДЖ, а также с признательностью отметили меры по защите прав инвалидов. |
Moreover, in their efforts to formulate a global development agenda beyond 2015, States should ensure that fundamental human rights principles were upheld and build on their experience in trying to achieve the Millennium Development Goals. |
Кроме того, при разработке глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам следует обеспечивать соблюдение основных принципов в области прав человека на базе своего опыта в сфере достижения Целей развития тысячелетия. |
To that end, it is essential that as Governments we renew our commitment to put our people first when it comes to the kind of policies and programmes we formulate and implement. |
В этой связи крайне необходимо, чтобы мы, как правительства, вновь подтвердили наше обязательство думать прежде всего о наших людях при разработке и осуществлении наших стратегий и программ. |